Skip to main content

فَلَمَّآ اَنْ جَاۤءَ الْبَشِيْرُ اَلْقٰىهُ عَلٰى وَجْهِهٖ فَارْتَدَّ بَصِيْرًاۗ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْۙ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( يوسف: ٩٦ )

Then when
فَلَمَّآ
А когда
[that]
أَن
А когда
arrived
جَآءَ
пришёл
the bearer of glad tidings
ٱلْبَشِيرُ
вестник,
he cast it
أَلْقَىٰهُ
бросил он её
over
عَلَىٰ
на
his face
وَجْهِهِۦ
лицо его
then returned (his) sight
فَٱرْتَدَّ
и стал он снова
then returned (his) sight
بَصِيرًاۖ
зрячим.
He said
قَالَ
Сказал он:
"Did not
أَلَمْ
«Разве я не
I say
أَقُل
говорил
to you
لَّكُمْ
вам,
indeed, I
إِنِّىٓ
что я
[I] know
أَعْلَمُ
знаю
from
مِنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
what
مَا
то, что
not
لَا
не
you know?"
تَعْلَمُونَ
знаете вы?»

Falammā 'An Jā'a Al-Bashīru 'Alqāhu `Alaá Wajhihi Fārtadda Başīrāan Qāla 'Alam 'Aqul Lakum 'Innī 'A`lamu Mina Allāhi Mā Lā Ta`lamūna. (Yūsuf 12:96)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же прибыл добрый вестник, накинул рубаху на его лицо и тот прозрел, он сказал: «Разве я не говорил вам, что мне известно от Аллаха то, чего вы не знаете?».

English Sahih:

And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?" ([12] Yusuf : 96)

1 Abu Adel

Когда же пришел (радующий) вестник (и это был тот брат, который когда-то принес отцу окровавленную лживой кровью рубашку), он набросил (рубашку данную Йусуфом) на лицо его [отца], и тот стал снова зрячим. (Йакуб) сказал: «Разве я не говорил вам, что знаю от Аллаха то [что Его милость безгранична], чего вы не знаете?