اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَسَالَتْ اَوْدِيَةٌ ۢ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۗوَمِمَّا يُوْقِدُوْنَ عَلَيْهِ فِى النَّارِ ابْتِغَاۤءَ حِلْيَةٍ اَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهٗ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ەۗ فَاَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاۤءً ۚوَاَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى الْاَرْضِۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ ۗ ( الرعد: ١٧ )
anzala
أَنزَلَ
He sends down
他降下
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
空中
fasālat
فَسَالَتْ
and flows
它流|然后
awdiyatun
أَوْدِيَةٌۢ
the valleys
众谷
biqadarihā
بِقَدَرِهَا
according to their measure
它的|容量|在
fa-iḥ'tamala
فَٱحْتَمَلَ
and carries
它载运|然后
l-saylu
ٱلسَّيْلُ
the torrent
山洪
rābiyan
رَّابِيًاۚ
rising
浮的
wamimmā
وَمِمَّا
And from what
什么|从|和
yūqidūna
يُوقِدُونَ
they heat
他们熔化
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on] it
它(矿)|在
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
火
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
in order to make
制造
ḥil'yatin
حِلْيَةٍ
ornaments
众首饰的
matāʿin
مَتَٰعٍ
utensils
众器皿的
mith'luhu
مِّثْلُهُۥۚ
like it
它的|相似的
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
yaḍribu
يَضْرِبُ
sets forth
他阐明
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
真理
wal-bāṭila
وَٱلْبَٰطِلَۚ
and the falsehood
虚伪|和
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
至于|然后
l-zabadu
ٱلزَّبَدُ
the foam
浮渣
fayadhhabu
فَيَذْهَبُ
it passes away
它冲走|然后
jufāan
جُفَآءًۖ
(as) scum
岸上
wa-ammā
وَأَمَّا
and as for
至于|和
yanfaʿu
يَنفَعُ
benefits
它利益
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
世人
fayamkuthu
فَيَمْكُثُ
remains
它留|然后
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
大地
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
yaḍribu
يَضْرِبُ
Allah sets forth
他阐明
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets forth
真主
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples
众比喻
Anzala minas samaaa'i maaa'an fasaalat awdiyatum biqadarihaa fahtamalas sailu zabadar raabiyaa; wa mimmmaa yooqidoona 'alaihi fin naarib tighaaa'a bilyatin aw mataa'in zabadum misluh; kazaalika yadribul laahul haqqa wal baatil; fa ammaz zabadu fa yazhabu jufaaa'aa; wa ammaa maa yanfa'un naasa fa yamkusu fil ard; kazaalika yadribul laahul amsaal (ar-Raʿd 13:17 )
English Sahih: He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allah presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allah present examples. (Ar-Ra'd [13] : 17 )
Ma Jian (Simplified):
安拉从天上降下雨水,一切沟壑就尽量流行。山洪载着浮渣——他们为制造首饰和器皿而熔化的金属,也有同样的浮渣。安拉如此阐明真伪——至于渣滓则被冲走,至于有益于人的东西则留在上面。安拉如此阐明许多比喻。 (雷霆 [13] : 17 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese真主为谬误的消亡和真理的永存举了一个例子:就像天空降下雨水,雨水在沟壑流淌,有的是大河,有的是小河,洪水承载着浮渣。真主又为真理和谬误举了另一个例子:人们为制造首饰和器皿而熔化的金属。真主以此比喻真理与谬误。谬误就像漂在水上的浮渣,就像炼金时的渣滓。真理就像人们用来喝的纯净水,它能灌溉植物。炼金时留下的东西是人们能够获益的。真主就这样为人们设了很多比喻,以便区分真伪。
القرآن الكريم - الرعد١٣ :١٧ Ar-Ra'd 13 :17