Skip to main content

لَهُمْ عَذَابٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَقُّۚ وَمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ   ( الرعد: ٣٤ )

lahum
لَّهُمْ
For them
他们|为
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
一个刑罚
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
今世的
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
and surely the punishment
刑罚|必定|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
ashaqqu
أَشَقُّۖ
(is) harder
更严厉
wamā
وَمَا
And not
不|和
lahum
لَهُم
for them
他们|为
mina
مِّنَ
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
min
مِن
any
wāqin
وَاقٍ
defender
保护者

Lahum 'azaabun fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakhirati ashaaq, wa maa lahum minal laahi min-waaq (ar-Raʿd 13:34)

English Sahih:

For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector. (Ar-Ra'd [13] : 34)

Ma Jian (Simplified):

他们在今世将受惩罚,后世的惩罚确是更严厉的。他们绝无任何保护者以抗拒安拉。 (雷霆 [13] : 34)

1 Mokhtasar Chinese

他们在今世生活将遭到惩罚:被信士杀戮或俘虏。后世等待他们的刑罚是更严厉的,因为后世的刑罚是不会停止的。在复活日,没有人能保护他们免遭真主的惩罚。