Skip to main content

وَاٰتٰىكُمْ مِّنْ كُلِّ مَا سَاَلْتُمُوْهُۗ وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَاۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَظَلُوْمٌ كَفَّارٌ ࣖ   ( ابراهيم: ٣٤ )

waātākum
وَءَاتَىٰكُم
And He gave you
你们|他给|和
min
مِّن
of
kulli
كُلِّ
all
每个
مَا
what
那个
sa-altumūhu
سَأَلْتُمُوهُۚ
you asked of Him
他|他们要求
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
taʿuddū
تَعُدُّوا۟
you count
你们计算
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor of Allah
众恩惠
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
真主的
لَا
not
tuḥ'ṣūhā
تُحْصُوهَآۗ
you will (be able to) count them
它|你们统计
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the mankind
世人
laẓalūmun
لَظَلُومٌ
(is) surely unjust
不义|必定
kaffārun
كَفَّارٌ
(and) ungrateful
一个不信者

Wa aataakum min kulli maa sa altumooh; wa in ta'uddoo ni'matal laahi laa tuhsoohaa; innal insaana lazaloo mun kaffaar (ʾIbrāhīm 14:34)

English Sahih:

And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor [i.e., blessings] of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful. (Ibrahim [14] : 34)

Ma Jian (Simplified):

你们对主的要求,他对你们都有所赏赐。如果你们计算安拉的恩惠,你们不能加以统计。人确是不义的,确是妄恩负义的。 (易卜拉欣 [14] : 34)

1 Mokhtasar Chinese

凡是你们要求的和未要求的,真主都赏赐了你们。如果你们统计真主的恩典,你们是无法估量的,因为它太多了。上面提到的,只是举例而已。人确是自欺欺人的,忘恩负义的。