Skip to main content

وَقُلْ لِّعِبَادِيْ يَقُوْلُوا الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوًّا مُّبِيْنًا  ( الإسراء: ٥٣ )

waqul
وَقُل
And say
你说|和
liʿibādī
لِّعِبَادِى
to My slaves
我的|众仆|对
yaqūlū
يَقُولُوا۟
(to) say
他们说
allatī
ٱلَّتِى
that
那个
hiya
هِىَ
which
aḥsanu
أَحْسَنُۚ
(is) best
最美的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
恶魔
yanzaghu
يَنزَغُ
sows discord
他离间
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between them
他们的|之间
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
恶魔
kāna
كَانَ
is
他是
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
to the man
世人|对
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
一个敌人
mubīnan
مُّبِينًا
clear
一个明白的

Wa qul li'ibaadee yaqoolul latee hiya ahsan; innash shaitaana yanzaghu bainahum; innash shaitaana kaana lil insaani 'aduwwam mubeenaa (al-ʾIsrāʾ 17:53)

English Sahih:

And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy. (Al-Isra [17] : 53)

Ma Jian (Simplified):

你告诉我的仆人们说:叫他们说这句最优美的话——恶魔必定要离间他们,恶魔确是人类的明敌—— (夜行 [17] : 53)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对我的信道的仆人说:“让他们与人对话时,当说优美的话,避免令人厌恶的、丑恶的话,因为恶魔要借此破坏他们今后两世的生活。恶魔确是人类明显的敌人,人应该警惕。”