Skip to main content

۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا  ( الإسراء: ٩٩ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
不|和|吗?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们知道
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
qādirun
قَادِرٌ
(is) Able
大能
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
an
أَن
to
那个
yakhluqa
يَخْلُقَ
create
他创造
mith'lahum
مِثْلَهُمْ
the like of them?
他们的|像
wajaʿala
وَجَعَلَ
And He has made
他使|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ajalan
أَجَلًا
a term
一个定期
لَّا
no
rayba
رَيْبَ
doubt
疑问
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
fa-abā
فَأَبَى
But refused
他拒绝|但是
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
众不义者
illā
إِلَّا
except
除了
kufūran
كُفُورًا
disbelief
不信

Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal arda qaadirun 'alaaa any yakhluqa mislahum wa ja'ala lahum ajalal laa raiba fee; fa abaz zaalimoona illaa kufooraa (al-ʾIsrāʾ 17:99)

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief. (Al-Isra [17] : 99)

Ma Jian (Simplified):

难道他们不知道吗?创造了天地万物的安拉能创造像他们那样的人,并能为他们确定一个毫无可疑的期限,不义的人们只愿不信。 (夜行 [17] : 99)

1 Mokhtasar Chinese

难道这些否认复活的人不知道,创造巨大天地的真主能够创造像他们那样的人吗?有能力创造大的事物,就有能力创造小的。真主已为他们在今世设定了生命结束的期限,为他们设置了毫无怀疑的复活的时间。当复活的证明显现时,以物配主的人们只是否认。