وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِفَتٰىهُ لَآ اَبْرَحُ حَتّٰٓى اَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ اَوْ اَمْضِيَ حُقُبًا ( الكهف: ٦٠ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
qāla
قَالَ
said
他说
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
穆萨
lifatāhu
لِفَتَىٰهُ
to his boy
他的|僮仆|对
lā
لَآ
"Not
不
abraḥu
أَبْرَحُ
I will cease
我停止
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
ablugha
أَبْلُغَ
I reach
我到达
majmaʿa
مَجْمَعَ
the junction
相交处
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
(of) the two seas
两海的
aw
أَوْ
or
或者
amḍiya
أَمْضِىَ
I continue
我继续
ḥuquban
حُقُبًا
(for) a long period"
几年
Wa iz qaalaa Moosaa lifataahu laaa abrahu hattaaa ablugha majma'al bahrayni aw amdiya huqubaa (al-Kahf 18:60)
English Sahih:
And [mention] when Moses said to his boy [i.e., servant], "I will not cease [traveling] until I reach the junction of the two seas or continue for a long period." (Al-Kahf [18] : 60)
Ma Jian (Simplified):
当时,穆萨对他的童仆说:“我将不停步,直到我到达两海相交处,或继续旅行若干年。” (山洞 [18] : 60)