Skip to main content

۞ قَوْلٌ مَّعْرُوْفٌ وَّمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّنْ صَدَقَةٍ يَّتْبَعُهَآ اَذًى ۗ وَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَلِيْمٌ  ( البقرة: ٢٦٣ )

qawlun
قَوْلٌ
A word
言词
maʿrūfun
مَّعْرُوفٌ
kind
温柔的
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and (seeking) forgiveness
赦宥|和
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
较好
min
مِّن
than
ṣadaqatin
صَدَقَةٍ
a charity
施舍
yatbaʿuhā
يَتْبَعُهَآ
followed [it]
它|它随后
adhan
أَذًىۗ
(by) hurt
伤害
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) All-Sufficient
自足的
ḥalīmun
حَلِيمٌ
All-Forbearing
至容的

Qawlum ma'roofunw wa maghfiratun khairum min sadaqatiny yatba'uhaaa azaa; wallaahu Ghaniyyun Haleem (al-Baq̈arah 2:263)

English Sahih:

Kind speech and forgiveness are better than charity followed by injury. And Allah is Free of need and Forbearing. (Al-Baqarah [2] : 263)

Ma Jian (Simplified):

与其在施舍之后,损害受施的人,不如以婉言谢绝他,并赦宥他的烦扰。安拉是自足的,是至容的。 (黄牛 [2] : 263)

1 Mokhtasar Chinese

一句发自信士内心能给他人带来愉悦心情的良言,对伤害你的人予以宽恕,远远胜于含有羞辱和伤害的施舍。真主无求于众仆,是仁慈的并不急于惩罚的主。