Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا تَدَايَنْتُمْ بِدَيْنٍ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوْهُۗ وَلْيَكْتُبْ بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِالْعَدْلِۖ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ اَنْ يَّكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللّٰهُ فَلْيَكْتُبْۚ وَلْيُمْلِلِ الَّذِيْ عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔاۗ فَاِنْ كَانَ الَّذِيْ عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيْهًا اَوْ ضَعِيْفًا اَوْ لَا يَسْتَطِيْعُ اَنْ يُّمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهٗ بِالْعَدْلِۗ وَاسْتَشْهِدُوْا شَهِيْدَيْنِ مِنْ رِّجَالِكُمْۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُوْنَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَّامْرَاَتٰنِ مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَۤاءِ اَنْ تَضِلَّ اِحْدٰىهُمَا فَتُذَكِّرَ اِحْدٰىهُمَا الْاُخْرٰىۗ وَلَا يَأْبَ الشُّهَدَۤاءُ اِذَا مَا دُعُوْا ۗ وَلَا تَسْـَٔمُوْٓا اَنْ تَكْتُبُوْهُ صَغِيْرًا اَوْ كَبِيْرًا اِلٰٓى اَجَلِهٖۗ ذٰلِكُمْ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ وَاَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ وَاَدْنٰىٓ اَلَّا تَرْتَابُوْٓا اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيْرُوْنَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَلَّا تَكْتُبُوْهَاۗ وَاَشْهِدُوْٓا اِذَا تَبَايَعْتُمْ ۖ وَلَا يُضَاۤرَّ كَاتِبٌ وَّلَا شَهِيْدٌ ەۗ وَاِنْ تَفْعَلُوْا فَاِنَّهٗ فُسُوْقٌۢ بِكُمْ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗ وَيُعَلِّمُكُمُ اللّٰهُ ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ  ( البقرة: ٢٨٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
他们诚信
idhā
إِذَا
When
tadāyantum
تَدَايَنتُم
you contract with one another
你们借贷
bidaynin
بِدَيْنٍ
any debt
一个债|以
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
期间
musamman
مُّسَمًّى
fixed
固定的
fa-uk'tubūhu
فَٱكْتُبُوهُۚ
then write it
它|你们应写|因此
walyaktub
وَلْيَكْتُب
And let write
他写下|使|和
baynakum
بَّيْنَكُمْ
between you
你们的|之间
kātibun
كَاتِبٌۢ
a scribe
书写者
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِۚ
in justice
公正|在
walā
وَلَا
And not
不|和
yaba
يَأْبَ
(should) refuse
他拒绝
kātibun
كَاتِبٌ
a scribe
代书人
an
أَن
that
那个
yaktuba
يَكْتُبَ
he writes
他写下
kamā
كَمَا
as
犹如
ʿallamahu
عَلَّمَهُ
(has) taught him
他|他教
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
真主
falyaktub
فَلْيَكْتُبْ
So let him write
他写|使|因此
walyum'lili
وَلْيُمْلِلِ
and let dictate
他口述|使|和
alladhī
ٱلَّذِى
the one
那个人
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on whom
他|在
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the right
公正
walyattaqi
وَلْيَتَّقِ
and let him fear
他敬畏|使|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
rabbahu
رَبَّهُۥ
his Lord
他的|养主
walā
وَلَا
and (let him) not
不|和
yabkhas
يَبْخَسْ
diminish
他减少
min'hu
مِنْهُ
from it
它|从
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
任何事情
fa-in
فَإِن
Then if
如果|但是
kāna
كَانَ
is
他是
alladhī
ٱلَّذِى
the one
那个人
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
他|在
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the right
公正
safīhan
سَفِيهًا
(of) limited understanding
aw
أَوْ
or
或者
ḍaʿīfan
ضَعِيفًا
weak
aw
أَوْ
or
或者
لَا
not
yastaṭīʿu
يَسْتَطِيعُ
capable
他能力
an
أَن
that
那个
yumilla
يُمِلَّ
(can) dictate
他口述
huwa
هُوَ
he
falyum'lil
فَلْيُمْلِلْ
then let dictate
他口述|使|然后
waliyyuhu
وَلِيُّهُۥ
his guardian
他的|监护人
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِۚ
with justice
公正|在
wa-is'tashhidū
وَٱسْتَشْهِدُوا۟
And call for evidence
你们邀请作证|和
shahīdayni
شَهِيدَيْنِ
two witnesses
两个证人
min
مِن
among
rijālikum
رِّجَالِكُمْۖ
your men
你们的|男人
fa-in
فَإِن
And if
如果|和
lam
لَّمْ
not
yakūnā
يَكُونَا
there are
他俩是
rajulayni
رَجُلَيْنِ
two men
两个男人
farajulun
فَرَجُلٌ
then one man
一个男人|因此
wa-im'ra-atāni
وَٱمْرَأَتَانِ
and two women
两个女人|和
mimman
مِمَّن
of whom
谁|从
tarḍawna
تَرْضَوْنَ
you agree
你们同意
mina
مِنَ
of
l-shuhadāi
ٱلشُّهَدَآءِ
[the] witnesses
证人
an
أَن
(so) that (if)
那个
taḍilla
تَضِلَّ
[she] errs
她错
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of the two
她俩的|一个
fatudhakkira
فَتُذَكِّرَ
then will remind
她提醒|因此
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of the two
她俩的|一个
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰۚ
the other
另一个
walā
وَلَا
And not
不|和
yaba
يَأْبَ
(should) refuse
他拒绝
l-shuhadāu
ٱلشُّهَدَآءُ
the witnesses
众作证者
idhā
إِذَا
when
مَا
that
什么
duʿū
دُعُوا۟ۚ
they are called
他们被邀请
walā
وَلَا
And not
不|和
tasamū
تَسْـَٔمُوٓا۟
(be) weary
你们厌烦
an
أَن
that
那个
taktubūhu
تَكْتُبُوهُ
you write it
它|你们写下
ṣaghīran
صَغِيرًا
small
小的
aw
أَوْ
or
或者
kabīran
كَبِيرًا
large
大的
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalihi
أَجَلِهِۦۚ
its term
它的|期间
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
那个
aqsaṭu
أَقْسَطُ
(is) more just
最公正
ʿinda
عِندَ
near
那里的
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
wa-aqwamu
وَأَقْوَمُ
and more upright
更可信的|和
lilshahādati
لِلشَّهَٰدَةِ
for evidence
作证|对
wa-adnā
وَأَدْنَىٰٓ
and nearer
较近|和
allā
أَلَّا
that not
不|那个
tartābū
تَرْتَابُوٓا۟ۖ
you (have) doubt
你们怀疑
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
takūna
تَكُونَ
be
你们是
tijāratan
تِجَٰرَةً
a transaction
一个交易
ḥāḍiratan
حَاضِرَةً
present
现款
tudīrūnahā
تُدِيرُونَهَا
you carry out
它|你们实行
baynakum
بَيْنَكُمْ
among you
你们的|之间
falaysa
فَلَيْسَ
then not
它不|然后
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
你们|在
junāḥun
جُنَاحٌ
any sin
allā
أَلَّا
that not
不|那个
taktubūhā
تَكْتُبُوهَاۗ
you write it
它|你们写下
wa-ashhidū
وَأَشْهِدُوٓا۟
And take witness
你们应作证|和
idhā
إِذَا
when
tabāyaʿtum
تَبَايَعْتُمْۚ
you make commercial transaction
你们彼此交易
walā
وَلَا
And not
不|和
yuḍārra
يُضَآرَّ
(should) be harmed
他被伤害
kātibun
كَاتِبٌ
(the) scribe
抄写者
walā
وَلَا
and not
不|和
shahīdun
شَهِيدٌۚ
(the) witness
作证者
wa-in
وَإِن
and if
如果|和
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do
你们做
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed it
它|确实|然后
fusūqun
فُسُوقٌۢ
(is) sinful conduct
邪恶
bikum
بِكُمْۗ
for you
你们|在
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
真主
wayuʿallimukumu
وَيُعَلِّمُكُمُ
And teaches
你们|他教导|和
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
真主
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
bikulli
بِكُلِّ
of every
每个|在
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa tadaayantum bidinin ilaa ajalimmusamman faktubooh; walyaktub bainakum kaatibum bil'adl; wa laa yaaba kaatibun ai yaktuba kamaa 'allamahul laah; falyaktub walyumlilil lazee 'alaihil haqqu walyattaqil laaha rabbahoo wa laa yabkhas minhu shai'aa; fa in kaanal lazee 'alaihil lhaqqu safeehan aw da'eefan aw laa yastatee'u ai yumilla huwa falyumlil waliyyuhoo bil'adl; wastash hidoo shaheedaini mir rijaalikum fa il lam yakoonaa rajulaini farajulunw wamra ataani mimman tardawna minash shuhadaaa'i an tadilla ihdaahumaa fatuzakkira ihdaahumal ukhraa; wa laa yaabash shuhadaaa'u izaa maadu'oo; wa laa tas'amooo an taktuboohu sagheeran awkabeeran ilaaa ajalih; zaalikum aqsatu 'indal laahi wa aqwamu lishshahaadati wa adnaaa allaa tartaabooo illaaa an takoona tijaaratan haadiratan tudeeroonahaa bainakum falaisa 'alaikum junaahun allaa taktuboohan; wa ashidooo izaa tabaaya'tum; wa laa yudaaarra kaatibunw wa laa shaheed; wa in taf'aloo fa innahoo fusooqum bikum; wattaqul laaha wa yu'allimu kumul laah; wallaahu bikulli shai'in 'Aleem (al-Baq̈arah 2:282)

English Sahih:

O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down. And let a scribe write [it] between you in justice. Let no scribe refuse to write as Allah has taught him. So let him write and let the one who has the obligation [i.e., the debtor] dictate. And let him fear Allah, his Lord, and not leave anything out of it. But if the one who has the obligation is of limited understanding or weak or unable to dictate himself, then let his guardian dictate in justice. And bring to witness two witnesses from among your men. And if there are not two men [available], then a man and two women from those whom you accept as witnesses – so that if one of them [i.e., the women] errs, then the other can remind her. And let not the witnesses refuse when they are called upon. And do not be [too] weary to write it, whether it is small or large, for its [specified] term. That is more just in the sight of Allah and stronger as evidence and more likely to prevent doubt between you, except when it is an immediate transaction which you conduct among yourselves. For [then] there is no blame upon you if you do not write it. And take witnesses when you conclude a contract. Let no scribe be harmed or any witness. For if you do so, indeed, it is [grave] disobedience in you. And fear Allah. And Allah teaches you. And Allah is Knowing of all things. (Al-Baqarah [2] : 282)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!你们彼此间成立定期借贷的时候,你们应当写一张借劵,请一个会写字的人 ,秉公代写。代书人不得拒绝,当遵照安拉所教他的方法而书写。由债务者口授,(他口授时),当敬畏安拉——他的主——不要减少债额一丝毫。如果债务者是愚蠢的,或老弱的,或不能亲自口授的,那么,叫他的监护人秉公地替他口授。你们当从你们的男人中邀请两个人作证;如果没有两个男人,那么,从你们所认可的证人中请一个男人和两个女人作证。这个女人遗忘的时候,那个女人可以提醒她。证人被邀请的时候,不得拒绝。无论债额多寡,不可厌烦,都要写在借券上,并写明偿还的日期。在安拉看来,这是最公平的,最易作证的,最可祛疑的。但你们彼此间的交易,虽不写买卖契约,对于你们是毫无罪过的。你们成立商业契约的时候,宜请作证人,对代书者和作证者,不得加以妨害;否则,就是你们犯罪。你们应当敬畏安拉,安拉教诲你们,安拉是全知万物的。 (黄牛 [2] : 282)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主,追随使者的信士啊!如果你们进行借贷——即你们之间成立定期借贷时,双方必须书写借贷凭据。你们应请公正的、有宗教道德、会写字之人为你们执笔。代笔者不应拒绝,更应如实的按照真主所教授的方法而书写,以此为据。代笔者应敬畏真主,不应漏写债务中关于种类、程度或形态等任何的细微内容,这是他义不容辞的责任而不应随意处置。如果债务人年龄弱小或理智不健全或无法口述等,则其监护人应秉公替他口述。你们当邀请两名公正的、有理智的成年男子作证;如果没有两名男子,那么就从你们信任其宗教品德和忠诚主道的人当中,找来一名男子和两名妇女作证,以便两名妇女中一名忘了,另一名可以提醒。如果被邀见证借贷,不得拒绝。无论债额多或寡,应事无巨细的都写在借条上,并注明偿还日期。在真主看来,书写借贷是最公正、最易作证、最可取消质疑的方法。如果你们彼此间进行现款和现货交易,若无必要,你们不写买卖契约对你们是毫无罪过的。真主规定你们双方见证,更能避免产生纠纷。不允许你们伤害代书者和作证者,也不允许伤害请求书写或作证之人。如果伤害,那么你们确已犯罪。信士们啊!你们应以遵从真主命令、放弃真主禁令而敬畏真主。真主教授你们适用于处理今后两世事务的知识,真主是全聪的,全知的。