وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ ( الأنبياء: ٧٤ )
walūṭan
وَلُوطًا
And (to) Lut
鲁特|和
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
他|我们赏赐
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
判断
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
知识|和
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
他|我们拯救|和
mina
مِنَ
from
从
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
城市
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
kānat
كَانَت
was
它是
taʿmalu
تَّعْمَلُ
doing
它做
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
wicked deeds
秽行
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
qawma
قَوْمَ
a people
一个民族
sawin
سَوْءٍ
evil
邪恶的
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
背叛的
Wa Lootan aatainaahu hukmanw wa 'ilmanw wa najjainaahu minal qaryatil latee kaanat ta'malul khabaaa'is; innahum kaanoo qawma saw'in faasiqeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:74)
English Sahih:
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient. (Al-Anbya [21] : 74)
Ma Jian (Simplified):
我赏赐鲁特智慧和学识,我拯救他脱离有秽行的城市,那个城市的居民确是放荡的恶民。 (众先知 [21] : 74)