Skip to main content

وَذَا النُّوْنِ اِذْ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ اَنْ لَّنْ نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادٰى فِى الظُّلُمٰتِ اَنْ لَّآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنْتَ سُبْحٰنَكَ اِنِّيْ كُنْتُ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٧ )

wadhā
وَذَا
And Dhun-Nun
左农|和
l-nūni
ٱلنُّونِ
And Dhun-Nun
左农|和
idh
إِذ
when
当时
dhahaba
ذَّهَبَ
he went
他离去
mughāḍiban
مُغَٰضِبًا
(while) angry
愤愤不平
faẓanna
فَظَنَّ
and thought
他猜想|和
an
أَن
that
那个
lan
لَّن
never
绝不
naqdira
نَّقْدِرَ
We would decree
我们约束
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
他|在
fanādā
فَنَادَىٰ
Then he called
他呼叫|然后
فِى
in
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness(es)
重重黑暗
an
أَن
that
那个
لَّآ
"(There is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّآ
except
除了
anta
أَنتَ
You
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You!
你的|赞颂超绝
innī
إِنِّى
Indeed, [I]
我|确实
kuntu
كُنتُ
I am
我是
mina
مِنَ
of
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
众不义者

Wa Zan Nooni iz zahaba mughaadiban fazaanna al lan naqdira 'alaihi fanaanna al lan naqdira 'alaihi fanaadaa fiz zulumaati al laaa ilaaha illaaa Anta Subhaanaka innee kuntu minaz zaalimeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:87)

English Sahih:

And [mention] the man of the fish [i.e., Jonah], when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 87)

Ma Jian (Simplified):

(你应当叙述)左农,当时他曾愤愤不平地离去,他猜想我绝不约束他,他在重重黑暗中呼吁(说):“除你之外,绝无应受崇拜者,我赞颂你超绝万物,我确是不义的。” (众先知 [21] : 87)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当提及藏身鱼腹的尤努斯。当时,他们没有得到真主的许可就愤愤不平地离开了族人,因为他们执迷不悟。他以为我不约束他,当他被鲸鱼吞进腹中时,受到了失去自由的考验。他在鲸鱼肚腹的黑暗、海洋的黑暗和夜晚的黑暗中向主祈求,表示忏悔,他说:“除你外,绝无应受崇拜的,赞颂你超绝万物,我确是不义者。”