Skip to main content

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۗ فَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَلَهٗٓ اَسْلِمُوْاۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِيْنَ ۙ  ( الحج: ٣٤ )

walikulli
وَلِكُلِّ
And for every
每个|为|和
ummatin
أُمَّةٍ
nation
民族的
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have appointed
我们指定
mansakan
مَنسَكًا
a rite
众宗教仪式
liyadhkurū
لِّيَذْكُرُوا۟
that they may mention
他们纪念|以便
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
名子
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَا
what
什么
razaqahum
رَزَقَهُم
He (has) provided them
他们|他赐给
min
مِّنۢ
of
bahīmati
بَهِيمَةِ
(the) beast
畜牲
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِۗ
(of) cattle
四脚畜的
fa-ilāhukum
فَإِلَٰهُكُمْ
And your God
你们的|神明|然后
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
神明
wāḥidun
وَٰحِدٌ
One
独一的
falahu
فَلَهُۥٓ
so to Him
他|为|因此
aslimū
أَسْلِمُوا۟ۗ
submit
你们应归顺
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
你报喜讯|和
l-mukh'bitīna
ٱلْمُخْبِتِينَ
(to) the humble ones
众谦恭者

Wa likulli ummatin ja'alnaa mansakal liyazkurus mal laahi 'alaa maa razaqahum mim baheematil an'aam; failaahukum ilaahunw Waahidun falahooo aslimoo; wa bashshiril mukhbiteen (al-Ḥajj 22:34)

English Sahih:

And for every [religious] community We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muhammad], give good tidings to the humble [before their Lord] (Al-Hajj [22] : 34)

Ma Jian (Simplified):

我为每个民族制定一种供献的仪式,以便他们记念安拉之名而屠宰他所赐他们的牲畜。你们的神明是独一的神明,故你们应当只归顺他。你应当以喜讯传示谦恭者。 (朝觐 [22] : 34)

1 Mokhtasar Chinese

我为每个民族制定了献祭的仪式,以便他们以记念真主之名而宰杀那些动物,感谢真主所赐的恩典。人们啊!你们应当崇拜的是独一的主,祂绝无伙伴,你们当只服从祂。使者啊!你向谦恭者、虔诚者报喜吧。