Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ وَّلَا نَبِيٍّ اِلَّآ اِذَا تَمَنّٰىٓ اَلْقَى الشَّيْطٰنُ فِيْٓ اُمْنِيَّتِهٖۚ فَيَنْسَخُ اللّٰهُ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ۙ  ( الحج: ٥٢ )

wamā
وَمَآ
And not
不|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
min
مِن
before you
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
min
مِن
any
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
使者
walā
وَلَا
and not
不|和
nabiyyin
نَبِىٍّ
a Prophet
先知
illā
إِلَّآ
but
除了
idhā
إِذَا
when
tamannā
تَمَنَّىٰٓ
he recited
他愿望
alqā
أَلْقَى
threw
他投下
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
恶魔
فِىٓ
in
um'niyyatihi
أُمْنِيَّتِهِۦ
his recitation
他的|愿望
fayansakhu
فَيَنسَخُ
But Allah abolishes
他破除|但是
l-lahu
ٱللَّهُ
But Allah abolishes
真主
مَا
what
什么
yul'qī
يُلْقِى
throws
他投下
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
恶魔
thumma
ثُمَّ
then
然后
yuḥ'kimu
يُحْكِمُ
Allah will establish
他坚固
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will establish
真主
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦۗ
His Verses
他的|众迹象
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的

Wa maaa arsalnaa min qablika mir Rasoolinnw wa laa Nabiyyin illaaa izaaa tamannaaa alqash Shaitaanu feee umniy yatihee fa yansakhul laahu maa yulqish Shaitaanu summa yuhkimul laahu aayaatih; wallaahu 'Aleemun Hakeem (al-Ḥajj 22:52)

English Sahih:

And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allah abolishes that which Satan throws in; then Allah makes precise His verses. And Allah is Knowing and Wise. (Al-Hajj [22] : 52)

Ma Jian (Simplified):

在你之前我所派遣的使者和先知,没有一个不是这样的:当他愿望的时候,恶魔对于他的愿望,有一种建议,但安拉破除恶魔的建议,然后,安拉使自己的迹象成为坚确的。安拉是全知的,是至睿的。 (朝觐 [22] : 52)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!在你之前我所派遣的任何使者和先知,都是这样的:当他诵读真主的经典时,恶魔就对其诵读进行干扰,让人们误以为是启示。真主将破除恶魔的干扰,确定祂的迹象。真主是全知万事的,任何事都瞒不过祂,祂的造化、预定和安排都是智慧的。