Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( الحج: ٧٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
它被诵读
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
我们的|众迹象
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
明白的
taʿrifu
تَعْرِفُ
you will recognize
你知道
فِى
on
wujūhi
وُجُوهِ
(the) faces
众脸
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
the denial
否认
yakādūna
يَكَادُونَ
They almost
他们几乎要
yasṭūna
يَسْطُونَ
attack
他们袭击
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
那些人|在
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
他们宣读
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۗ
Our Verses
我们的|众迹象
qul
قُلْ
Say
你说
afa-unabbi-ukum
أَفَأُنَبِّئُكُم
"Then shall I inform you
你们|我告诉|然后|吗?
bisharrin
بِشَرٍّ
of worse
更坏|在
min
مِّن
than
dhālikumu
ذَٰلِكُمُۗ
that?
那个
l-nāru
ٱلنَّارُ
The Fire
火狱
waʿadahā
وَعَدَهَا
Allah (has) promised it
它|他应许
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised it
真主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(for) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
disbelieve
他们不信
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
它真恶劣|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination"
归宿

Wa izaa tutlaa 'laihim Aayaatunaa baiyinaatin ta'rifu fee wujoohil lazeena kafarul munkara yakaadoona yastoona bil lazeena yatloona 'alaihim Aayaatinaa; qul afa unab bi'ukum bisharrim min zaalikum; an Naaru wa 'adahal laahul lazeena kafaroo wa bi'sal maseer (al-Ḥajj 22:72)

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination." (Al-Hajj [22] : 72)

Ma Jian (Simplified):

当别人对他们宣读我的明显的迹象的时候,你看见不信道者的脸上有不悦之色;他们几乎要袭击对他们宣读我的迹象者。你说:“我告诉你们比这个更恶劣的好吗?那就是火狱。安拉以火狱应许不信道者,那归宿真恶劣! (朝觐 [22] : 72)

1 Mokhtasar Chinese

当有人对他们宣读我的明显的迹象时,你会看到不信道者的脸上有不悦之色,他们几乎要发怒,并企图惩罚诵读者。使者啊!你对他们说:“我告诉你们比这更恶劣的好吗?那就是真主警告不信道者的火狱,那归宿真恶劣!”