Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( الحج: ٧٢ )

And when
وَإِذَا
और जब
are recited
تُتْلَىٰ
पढ़ी जाती हैं
to them
عَلَيْهِمْ
उन पर
Our Verses
ءَايَٰتُنَا
आयात हमारी
clear
بَيِّنَٰتٍ
वाज़ेह
you will recognize
تَعْرِفُ
आप पहचान सकते हैं
on
فِى
चेहरों में
(the) faces
وُجُوهِ
चेहरों में
(of) those who
ٱلَّذِينَ
उनके जिन्होंने
disbelieve
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
the denial
ٱلْمُنكَرَۖ
नागवारी को
They almost
يَكَادُونَ
क़रीब हैं
attack
يَسْطُونَ
कि वो हमला कर दें
those who
بِٱلَّذِينَ
उन पर जो
recite
يَتْلُونَ
पढ़ते हैं
to them
عَلَيْهِمْ
उन पर
Our Verses
ءَايَٰتِنَاۗ
आयात हमारी
Say
قُلْ
कह दीजिए
"Then shall I inform you
أَفَأُنَبِّئُكُم
क्या फिर मैं बताऊँ तुम्हें
of worse
بِشَرٍّ
बुरी चीज़
than
مِّن
इससे
that?
ذَٰلِكُمُۗ
इससे
The Fire
ٱلنَّارُ
आग
Allah (has) promised it
وَعَدَهَا
वादा किया है उसका
Allah (has) promised it
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
(for) those who
ٱلَّذِينَ
उनसे जिन्होंने
disbelieve
كَفَرُوا۟ۖ
कुफ़्र किया
and wretched
وَبِئْسَ
और कितना बुरा है
(is) the destination"
ٱلْمَصِيرُ
ठिकाना

Waitha tutla 'alayhim ayatuna bayyinatin ta'rifu fee wujoohi allatheena kafaroo almunkara yakadoona yastoona biallatheena yatloona 'alayhim ayatina qul afaonabbiokum bisharrin min thalikum alnnaru wa'adaha Allahu allatheena kafaroo wabisa almaseeru (al-Ḥajj 22:72)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब उन्हें हमारी स्पष्ट आयतें सुनाई जाती है, तो इनकार करनेवालों के चेहरों पर तुम्हें नागवारी प्रतीत होती है। लगता है कि अभी वे उन लोगों पर टूट पड़ेगे जो उन्हें हमारी आयतें सुनाते है। कह दो, 'क्या मैं तुम्हे इससे बुरी चीज़ की ख़बर दूँ? आग है वह - अल्लाह ने इनकार करनेवालों से उसी का वादा कर रखा है - और वह बहुत ही बुरा ठिकाना है।'

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination." ([22] Al-Hajj : 72)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) जब हमारी वाज़ेए व रौशन आयतें उनके सामने पढ़ कर सुनाई जाती हैं तो तुम (उन) काफिरों के चेहरों पर नाखुशी के (आसार) देखते हो (यहाँ तक कि) क़रीब होता है कि जो लोग उनको हमारी आयातें पढ़कर सुनाते हैं उन पर ये लोग हमला कर बैठे (ऐ रसूल) तुम कह दो (कि) तो क्या मैं तुम्हें इससे भी कहीं बदतर चीज़ बता दूँ (अच्छा) तो सुन लो वह जहन्नुम है जिसमें झोंकने का वायदा खुदा ने काफ़िरों से किया है