Skip to main content

اِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ السَّيِّئَةَۗ نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَصِفُوْنَ   ( المؤمنون: ٩٦ )

id'faʿ
ٱدْفَعْ
Repel
你应排除
bi-allatī
بِٱلَّتِى
by that
那个|在
hiya
هِىَ
which
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best -
较好
l-sayi-ata
ٱلسَّيِّئَةَۚ
the evil
恶的
naḥnu
نَحْنُ
We
我们
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
至知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
他们描述

Idfa' billate hiya ahsanus saiyi'ah; nahnu a'lamu bimaa yasifoon (al-Muʾminūn 23:96)

English Sahih:

Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe. (Al-Mu'minun [23] : 96)

Ma Jian (Simplified):

你应当以德报怨,我知道他们所描述的。 (信士 [23] : 96)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当用优美的品行对待伤害你的人,你当原谅、忍耐,我知道他们所描述的,也知道他们对你的污蔑。