وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِبَاسًا وَّالنَّوْمَ سُبَاتًا وَّجَعَلَ النَّهَارَ نُشُوْرًا ( الفرقان: ٤٧ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
jaʿala
جَعَلَ
made
他使
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
夜
libāsan
لِبَاسًا
(as) a covering
遮盖
wal-nawma
وَٱلنَّوْمَ
and the sleep
睡眠|和
subātan
سُبَاتًا
a rest
休息
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
他使|和
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
白昼
nushūran
نُشُورًا
a resurrection
苏醒
Wa Huwal lazee ja'ala lakumul laila libaasanw wannawma subaatanw wa ja'alan nahaara nushooraa (al-Furq̈ān 25:47)
English Sahih:
And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection. (Al-Furqan [25] : 47)
Ma Jian (Simplified):
主以黑夜为你们的衣服,以睡眠供你们安息,以白昼供你们苏醒。 (准则 [25] : 47)