اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۗوَسَيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ ࣖ ( الشعراء: ٢٢٧ )
illā
إِلَّا
Except
除了
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善功
wadhakarū
وَذَكَرُوا۟
and remember
他们纪念|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kathīran
كَثِيرًا
much
多多
wa-intaṣarū
وَٱنتَصَرُوا۟
and defend themselves
他们自卫|和
min
مِنۢ
after
从
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
mā
مَا
after
什么
ẓulimū
ظُلِمُوا۟ۗ
they were wronged
他们被压迫
wasayaʿlamu
وَسَيَعْلَمُ
And will come to know
他知道|将|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
have wronged
他们不义
ayya
أَىَّ
(to) what
哪个?
munqalabin
مُنقَلَبٍ
return
转的地方的
yanqalibūna
يَنقَلِبُونَ
they will return
他们转到
Illal lazeena aamanoo w a'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo mim ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalbiny yanqaliboon (aš-Šuʿarāʾ 26:227)
English Sahih:
Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. (Ash-Shu'ara [26] : 227)
Ma Jian (Simplified):
惟信道而行善并多记念安拉,而且在欺压之后从事自卫的人除外,不义者,将来就知道他们获得什么归宿。 (众诗人 [26] : 227)