Skip to main content

وَمِنْ رَّحْمَتِهٖ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( القصص: ٧٣ )

wamin
وَمِن
And from
从|和
raḥmatihi
رَّحْمَتِهِۦ
His Mercy
他的|怜恤
jaʿala
جَعَلَ
He made
他使
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
昼|和
litaskunū
لِتَسْكُنُوا۟
that you may rest
你们休息|以便
fīhi
فِيهِ
therein
它|在
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
你们寻求|以便|和
min
مِن
from
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
他的|恩惠
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and so that you may
你们|以便|和
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
be grateful
你们感谢

Wa mir rahmatihee ja'ala lakumul laila wannahaara litaskunoo feehi wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon (al-Q̈aṣaṣ 28:73)

English Sahih:

And out of His mercy He made for you the night and the day that you may rest therein and [by day] seek from His bounty and [that] perhaps you will be grateful. (Al-Qasas [28] : 73)

Ma Jian (Simplified):

他为怜惜你们而为你们创造了黑夜和白昼,以便你们在黑夜安息,而在白昼寻求他的恩惠,以便你们感谢。 (故事 [28] : 73)

1 Mokhtasar Chinese

人们啊!真主怜悯你们,为你们使夜晚成为黑暗的,以便你们在白天的劳累之后休息;为你们使白天成为光明的,以便你们在光明中寻求给养,以便你们感谢真主对你们的恩典。