Skip to main content

وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًاۙ مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَّيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۖوَّمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَۖ   ( العنكبوت: ٢٥ )

waqāla
وَقَالَ
And he said
他说|和
innamā
إِنَّمَا
"Only
仅仅
ittakhadhtum
ٱتَّخَذْتُم
you have taken
你们采配
min
مِّن
besides
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
awthānan
أَوْثَٰنًا
idols
众偶像
mawaddata
مَّوَدَّةَ
(out of) love
baynikum
بَيْنِكُمْ
among you
你们的|之间
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
今世的
thumma
ثُمَّ
Then
然后
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
yakfuru
يَكْفُرُ
you will deny
他抵赖
baʿḍukum
بَعْضُكُم
one another
你们的|一部分
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
one another
一部分|在
wayalʿanu
وَيَلْعَنُ
and curse
他诅咒|和
baʿḍukum
بَعْضُكُم
one another
你们的|一部分
baʿḍan
بَعْضًا
one another
一部分
wamawākumu
وَمَأْوَىٰكُمُ
and your abode
你们的|归宿|和
l-nāru
ٱلنَّارُ
(will be) the Fire
火狱
wamā
وَمَا
and not
不|和
lakum
لَكُم
for you
你们|为
min
مِّن
any
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers"
众援助者

Wa qaala innamat takhaz tum min doonil laahi awsaanam mawaddata bainikum fil hayaatid dunyaa summa yawmal qiyaamati yakfuru ba'dukum biba 'dinw wa yal'anu ba'dukum ba'danw-wa yal'anu ba'dukum ba'danw wa maa waakumun Naaru wa maa lakum min naasireen (al-ʿAnkabūt 29:25)

English Sahih:

And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers." (Al-'Ankabut [29] : 25)

Ma Jian (Simplified):

他说:“你们舍安拉而以偶像为神灵,只为今世生活中互相亲爱罢了。但在复活日,你们将互相抵赖,互相诅咒,你们的归宿是火狱,你们绝没有援助者。” (蜘蛛 [29] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

易卜拉欣对自己的族人说:“你们崇拜偶像,只为在今世中相亲相爱罢了。在复活日,你们之间的情谊就中断了。在目睹刑罚时,你们会互相断绝关系,互相诅咒,你们的归宿是火狱。没有人能替你们阻挡真主的刑罚,你们曾经舍真主而崇拜的偶像并不能保护你们。”