وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَلَوْلَآ اَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَاۤءَهُمُ الْعَذَابُۗ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ( العنكبوت: ٥٣ )
wayastaʿjilūnaka
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten
你|他们要求快点|和
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِۚ
[with] the punishment
刑罚|在
walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
假若不|和
ajalun
أَجَلٌ
(for) a term
一个期间
musamman
مُّسَمًّى
appointed
固定的
lajāahumu
لَّجَآءَهُمُ
surely (would) have come to them
他们|它来到|必定
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
刑罚
walayatiyannahum
وَلَيَأْتِيَنَّهُم
But it will surely come to them
他们|它来到|必定|和
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
突然的
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
lā
لَا
(do) not
不
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
他们感觉
Wa yasta'jiloonaka bil'azaab; wa law laaa ajalum musammal lajaaa'ahumul 'zaab; wa la yaatiyannahum baghta tanw wa hum laa yash'uroon (al-ʿAnkabūt 29:53)
English Sahih:
And they urge you to hasten the punishment. And if not for [the decree of] a specified term, punishment would have reached them. But it will surely come to them suddenly while they perceive not. (Al-'Ankabut [29] : 53)
Ma Jian (Simplified):
他们要求你早日昭示刑罚,假若没有定期,那末刑罚必已降临他们。当他们不知不觉的时候,刑罚必定忽然降临他们。 (蜘蛛 [29] : 53)