اَفَغَيْرَ دِيْنِ اللّٰهِ يَبْغُوْنَ وَلَهٗ ٓ اَسْلَمَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ طَوْعًا وَّكَرْهًا وَّاِلَيْهِ يُرْجَعُوْنَ ( آل عمران: ٨٣ )
afaghayra
أَفَغَيْرَ
So is (it) other than
之外|然后|吗?
dīni
دِينِ
(the) religion
宗教的
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
yabghūna
يَبْغُونَ
they seek?
他们寻求
walahu
وَلَهُۥٓ
While to Him
他(真主)|至|和
aslama
أَسْلَمَ
(have) submitted
他归顺
man
مَن
whatever
谁
fī
فِى
(is) in
在
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
ṭawʿan
طَوْعًا
willingly
愿意
wakarhan
وَكَرْهًا
or unwillingly
不愿意|和
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and towards Him
他|至|和
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
they will be returned
他们被召归
Afaghaira deenil laahi yabghoona wa lahooo aslama man fis samaawaati wal ardi taw'anw wa karhanw wa ilaihi yurja'oon (ʾĀl ʿImrān 3:83)
English Sahih:
So is it other than the religion of Allah they desire, while to Him have submitted [all] those within the heavens and earth, willingly or by compulsion, and to Him they will be returned? (Ali 'Imran [3] : 83)
Ma Jian (Simplified):
难道他们要舍安拉的宗教而寻求别的宗教吗?同时天地万物,不论自愿与否,都归顺他,他们将来只被召归于他。 (仪姆兰的家属 [3] : 83)