Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ  ( الروم: ١٦ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
至于|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
他们否认|和
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
我们的|众迹象|在
waliqāi
وَلِقَآئِ
and (the) meeting
相会|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这等人|然后
فِى
in
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought forth
被拘禁

Wa ammal lazeena kafaroo wa kazzaboo bi-Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati faulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon (ar-Rūm 30:16)

English Sahih:

But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain]. (Ar-Rum [30] : 16)

Ma Jian (Simplified):

至于不信道而且否认我的迹象,以及后世的相会者,将被拘禁在刑罚中。 (罗马人 [30] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

至于不信真主、否认降示于我的使者的迹象、否认复活和清算者,他们将永远被拘禁在惩罚中。