وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ( لقمان: ٢٥ )
wala-in
وَلَئِن
And if
如果|必定|和
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
他们|你问
man
مَّنْ
"Who
谁?
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth?"
大地|和
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
They will surely say
他们说|必定
l-lahu
ٱللَّهُۚ
"Allah"
真主
quli
قُلِ
Say
你说
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praises
一切赞颂
lillahi
لِلَّهِۚ
(are) for Allah"
真主|归
bal
بَلْ
But
不然
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
他们的|大多数
lā
لَا
(do) not
不
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道
Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunnal laah; qulil hamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon (Luq̈mān 31:25)
English Sahih:
And if you asked them, "Who created the heavens and earth?" they would surely say, "Allah." Say, "[All] praise is [due] to Allah"; but most of them do not know. (Luqman [31] : 25)
Ma Jian (Simplified):
如果你问他们:“谁创造了天地?”他们必定说:“安拉。”你说:“一切赞颂,全归安拉!”不然,他们大半不知道。 (鲁格曼 [31] : 25)