Skip to main content
bismillah

الۤمّۤ ۗ   ( لقمان: ١ )

alif-lam-meem
الٓمٓ
Alif Lam Mim
米目|俩目|艾列弗

Alif-Laaam-Meeem

艾列弗,俩目,米目。

解释

تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِيْمِۙ   ( لقمان: ٢ )

til'ka
تِلْكَ
These
这些
āyātu
ءَايَٰتُ
(are) Verses
众节文
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
经典的
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the Wise
智慧的

Tilka Aayaatul Kitaabil Hakeem

这些是有智慧的经典的节文,

解释

هُدًى وَّرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِيْنَۙ   ( لقمان: ٣ )

hudan
هُدًى
A guidance
向导
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and a mercy
恩惠|和
lil'muḥ'sinīna
لِّلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers
众行善者|为

Hudanw wa rahmatal lilmuhsineen

是行善者的向导和恩惠。

解释

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ   ( لقمان: ٤ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
establish
他们谨守
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
他们给|和
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
天课
wahum
وَهُم
and they
他们|和
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
hum
هُمْ
[they]
他们
yūqinūna
يُوقِنُونَ
believe firmly
他们确信

Allazeena yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz Zakaata wa hum bil Aakhirati hum yooqinoon

行善者,谨守拜功,完纳天课,且确信后世,

解释

اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ  ( لقمان: ٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
hudan
هُدًى
guidance
正道
min
مِّن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
their Lord
他们的|养主
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
这等人|和
humu
هُمُ
[they]
他们
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful
众成功者

Ulaaa'ika 'alaa hudam mir Rabbihim wa ulaaa'ika humul muflihoon

这等人,是遵守他们的主的正道的,这等人确是成功的。

解释

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْتَرِيْ لَهْوَ الْحَدِيْثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۖ وَّيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ  ( لقمان: ٦ )

wamina
وَمِنَ
And of
从|和
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
世人
man
مَن
(is he) who
yashtarī
يَشْتَرِى
purchases
他购买
lahwa
لَهْوَ
idle tales
无谓
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
idle tales
谈话的
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
to mislead
他迷误|以便
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) path
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
bighayri
بِغَيْرِ
without
没有|在
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
知识的
wayattakhidhahā
وَيَتَّخِذَهَا
and takes it
它|他拿|和
huzuwan
هُزُوًاۚ
(in) ridicule
当作笑柄
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
淩辱的

Wa minan naasi mai-yashtaree lahuwal hadeesi li yudilla 'an sabeelil laahi bighairi 'ilminw wa yattakhizahaa huzuwaa; ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen

有人购买无谓的谈话,以便他无知无识地背离安拉的正道,而且把他当作笑柄。这等人,将受凌辱的刑罚。

解释

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا وَلّٰى مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَا كَاَنَّ فِيْٓ اُذُنَيْهِ وَقْرًاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( لقمان: ٧ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
它被宣读
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|在
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
我们的|众迹象
wallā
وَلَّىٰ
he turns away
他退避
mus'takbiran
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly
自大的
ka-an
كَأَن
as if
好像
lam
لَّمْ
not
yasmaʿhā
يَسْمَعْهَا
he (had) heard them
她|他听见
ka-anna
كَأَنَّ
as if
好像
فِىٓ
in
udhunayhi
أُذُنَيْهِ
his ears
他的|双耳
waqran
وَقْرًاۖ
(is) deafness
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings
他|你报喜|因此
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
刑罚|在
alīmin
أَلِيمٍ
painful
痛苦的

Wa izaa tutlaa 'alayhi Aayaatunaa wallaa mustakbiran ka al lam yasma'haa ka anna feee uzunwihi waqran fabash shiru bi'azaabin aleem

有人对他宣读我的迹象的时候,他自大地退避,仿佛没有听见一样,仿佛他的两耳有重听一样。你以痛苦的刑罚,向他报喜吧。

解释

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ  ( لقمان: ٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善功
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
jannātu
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
众乐园
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
极乐的

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum Janaatun Na'eem

信道而且行善者,必将享受极乐园,

解释

خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( لقمان: ٩ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
(To) abide forever
永居
fīhā
فِيهَاۖ
in it
它|在
waʿda
وَعْدَ
(The) Promise of Allah
一个应许
l-lahi
ٱللَّهِ
(The) Promise of Allah
真主的
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(is) true
真实的
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿的

Khaalideena feeha wa'dal laahi haqqaa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

而永居其中。这是安拉的真实的应许,他确是万能的,确是至睿的。

解释

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍۗ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ   ( لقمان: ١٠ )

khalaqa
خَلَقَ
He created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
bighayri
بِغَيْرِ
without
没有|在
ʿamadin
عَمَدٍ
pillars
任何支柱的
tarawnahā
تَرَوْنَهَاۖ
that you see
它|你们看见
wa-alqā
وَأَلْقَىٰ
and has cast
他安置|和
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
众山岳
an
أَن
lest
以免
tamīda
تَمِيدَ
it (might) shake
它震动
bikum
بِكُمْ
with you
你们|在
wabatha
وَبَثَّ
and He dispersed
他散布|和
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
min
مِن
from
kulli
كُلِّ
every
每个
dābbatin
دَآبَّةٍۚ
creature
众动物的
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We sent down
我们降下|和
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
māan
مَآءً
water
fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
then We caused to grow
我们使生长|然后
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
每个
zawjin
زَوْجٍ
kind
植物的
karīmin
كَرِيمٍ
noble
优良的

Khalaqas samaawaati bi ghairi 'amadin tarawnahaa wa alqaa fil ardi rawaasiya an tameeda bikum wa bassa feehaa min kulli daaabbah; wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an fa ambatnaa feeha min kulli zawjin kareem

他创造诸天,而不用你们所能见的支柱;他在大地上安置许多山岳,以免大地动摇,使你们不安;他在大地上散布各种动物。他从天上降下雨水,而在大地上滋生各种优良的植物。

解释
古兰经信息 :
鲁格曼
القرآن الكريم:لقمان
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Luqman
苏拉号:31
经文数量:34
总字数:548
总字符数:2110
鞠躬次数:3
根据血统地点的类型:麦加
天启令:57
从诗句开始:3469