Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْتَرِيْ لَهْوَ الْحَدِيْثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۖ وَّيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ  ( لقمان: ٦ )

wamina
وَمِنَ
And of
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
man
مَن
(is he) who
yashtarī
يَشْتَرِى
purchases
lahwa
لَهْوَ
idle tales
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
idle tales
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
to mislead
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) path
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
bighayri
بِغَيْرِ
without
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
wayattakhidhahā
وَيَتَّخِذَهَا
and takes it
huzuwan
هُزُوًاۚ
(in) ridicule
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating

Wa minan naasi mai-yashtaree lahuwal hadeesi li yudilla 'an sabeelil laahi bighairi 'ilminw wa yattakhizahaa huzuwaa; ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen (Luq̈mān 31:6)

Sahih International:

And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it [i.e., His way] in ridicule. Those will have a humiliating punishment. (Luqman [31] : 6)

1 Mufti Taqi Usmani

There is a man among the people who buys discourses of distracting amusements, so that he may mislead (people) from the Way of Allah, and make a mockery of it. For such people there is a disgraceful punishment.