Skip to main content
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
hudan
هُدًى
guidance
min
مِّن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
their Lord,
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
humu
هُمُ
[they]
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful.

Ulaaa'ika 'alaa hudam mir Rabbihim wa ulaaa'ika humul muflihoon

Sahih International:

Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.

1 A. J. Arberry

Those are upon guidance from their Lord; those are the prosperers.

2 Abdul Haleem

these are rightly guided by their Lord, and it is they who will prosper.

3 Abdul Majid Daryabadi

These are on guidance from their Lord, and these! they are the blissful ones.

4 Abdullah Yusuf Ali

These are on (true) guidance from their Lord; and these are the ones who will prosper.

5 Abul Ala Maududi

It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper.

6 Ahmed Ali

They are on guidance from their Lord, and will prosper.

7 Ahmed Raza Khan

It is they who are on guidance from their Lord, and only they are the successful.

8 Ali Quli Qarai

Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous.

9 Ali Ünal

Those stand on true guidance (originating in this Book) from their Lord; and they are those who are the prosperous.

10 Amatul Rahman Omar

It is they who follow guidance from their Lord and it is they who shall prosper (in the Hereafter as well as in this world).

11 English Literal

Those are on guidance from their Lord, and those are the successful/winners.

12 Faridul Haque

It is they who are on guidance from their Lord, and only they are the successful.

13 Hamid S. Aziz

Those who establish regular prayer and give charity, and who are sure of the Hereafter;

14 Hilali & Khan

Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.

15 Maulana Mohammad Ali

A guidance and a mercy for the doers of good,

16 Mohammad Habib Shakir

These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful:

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Such have guidance from their Lord. Such are the successful.

18 Muhammad Sarwar

They follow the guidance of their Lord and they will have everlasting happiness.

19 Qaribullah & Darwish

Those are guided by their Lord and will surely prosper.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.

21 Wahiduddin Khan

these are rightly guided by their Lord: and these are the ones who will prosper.

22 Talal Itani

These are upon guidance from their Lord. These are the successful.

23 Tafsir jalalayn

Such follow guidance from their Lord and it is they who are the successful, the winners.

24 Tafseer Ibn Kathir

أُوْلَيِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ

Such are on guidance from their Lord,

meaning, they follow His guidance with clear understanding.

وَأُوْلَيِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ



and such are the successful.

in this world and in the Hereafter