Skip to main content

ஸூரத்து லுக்மான் வசனம் ௬

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْتَرِيْ لَهْوَ الْحَدِيْثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۖ وَّيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ  ( لقمان: ٦ )

And of the mankind
وَمِنَ ٱلنَّاسِ
மக்களில்
(is he) who purchases
مَن يَشْتَرِى
விலைக்கு வாங்குபவன்
idle tales
لَهْوَ
வீண்
idle tales
ٱلْحَدِيثِ
பேச்சை
to mislead
لِيُضِلَّ
அவன் வழிகெடுப்பதற்காக
from (the) path
عَن سَبِيلِ
பாதையிலிருந்து
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
without knowledge
بِغَيْرِ عِلْمٍ
கல்வி இன்றி
and takes it
وَيَتَّخِذَهَا
இன்னும் அதை எடுத்துக்கொள்வதற்காக
(in) ridicule
هُزُوًاۚ
பரிகாசமாக
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
இத்தகையவர்கள்
for them
لَهُمْ
இவர்களுக்கு
(is) a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
humiliating
مُّهِينٌ
இழிவுபடுத்தும்

Wa minan naasi mai-yashtaree lahuwal hadeesi li yudilla 'an sabeelil laahi bighairi 'ilminw wa yattakhizahaa huzuwaa; ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen (Luq̈mān 31:6)

Abdul Hameed Baqavi:

(இவர்களைத் தவிர) மனிதரில் பலர் இருக்கின்றனர். அவர்கள் (பொய்யான கட்டுக்கதைகள் முதலிய) வீணான விஷயங்களை விலைக்கு வாங்கி (அவற்றை மக்களுக்கு ஓதிக் காண்பித்து) அல்லாஹ்வுடைய வழியில் இருந்து ஞானமின்றி மக்களை வழிகெடுத்து அதனைப் பரிகாசமாகவும் எடுத்துக் கொள்கின்றனர். இத்தகையவர்களுக்கு இழிவு தரும் வேதனை நிச்சயமாக உண்டு.

English Sahih:

And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it [i.e., His way] in ridicule. Those will have a humiliating punishment. ([31] Luqman : 6)

1 Jan Trust Foundation

(இவர்கள் தவிர) மனிதர்களில் சிலர் இருக்கின்றார்கள் - அவர்கள் அறிவில்லாமல் வீணான பேச்சுக்களை விலைக்கு வாங்கி, (அவற்றால் மக்களை) அல்லாஹ்வின் பாதையிலிருந்து வழி கெடுக்கவும், அல்லாஹ்வின் பாதையைப் பரிகாசமாக்கிக் கொள்ளவும் (முயல்கிறார்கள்) இத்தகையோருக்கு இழிவுதரும் வேதனையுண்டு.