Skip to main content

ஸூரத்து லுக்மான் வசனம் ௭

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا وَلّٰى مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَا كَاَنَّ فِيْٓ اُذُنَيْهِ وَقْرًاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( لقمان: ٧ )

And when are recited
وَإِذَا تُتْلَىٰ
ஓதப்பட்டால்
to him
عَلَيْهِ
அவனுக்கு முன்
Our Verses
ءَايَٰتُنَا
நமது வசனங்கள்
he turns away
وَلَّىٰ
திரும்பி விடுகின்றான்
arrogantly
مُسْتَكْبِرًا
பெருமையடித்தவனாக
as if not he (had) heard them
كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا
அவற்றை அவன் செவிமடுக்காததைப் போன்று
as if
كَأَنَّ
போன்று
in his ears
فِىٓ أُذُنَيْهِ
அவனுடைய இரண்டு காதுகளில்
(is) deafness
وَقْرًاۖ
மந்தம்
So give him tidings
فَبَشِّرْهُ
ஆகவே, அவனுக்கு நற்செய்தி கூறுவீராக!
of a punishment painful
بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
வலிமிகுந்த வேதனையைக் கொண்டு

Wa izaa tutlaa 'alayhi Aayaatunaa wallaa mustakbiran ka al lam yasma'haa ka anna feee uzunwihi waqran fabash shiru bi'azaabin aleem (Luq̈mān 31:7)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்களில் எவருக்கும் நம்முடைய வசனங்கள் ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால் அதனை அவன் கேட்காதவனைப் போலும், தன்னுடைய இரு காதுகளிலும் செவிடு உள்ளவனைப் போலும் கர்வம்கொண்டு விலகிவிடுகிறான். ஆகவே, (நபியே!) அவனுக்குத் துன்புறுத்தும் வேதனையைக் கொண்டு நீங்கள் நற்செய்தி கூறுங்கள்

English Sahih:

And when Our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment. ([31] Luqman : 7)

1 Jan Trust Foundation

அ(த்தகைய)வனுக்கு நம்முடைய வசனங்கள் ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால், அவன் அவற்றைக் கேட்காதவனைப் போல் - அவன் இரு காதுகளிலும் செவிட்டுத் தனம் இருப்பது போல், பெருமை கொண்டவனாகத் திரும்பி விடுகிறான்; ஆகவே அவனுக்கு நோவினை செய்யும் வேதனையுண்டென்று (நபியே!) நீர் நற் செய்தி கூறுவீராக.