Skip to main content

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ جو
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
establish
قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
اور ادا کرتے ہیں
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
زکوۃ
wahum
وَهُم
and they
اور وہ
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
ساتھ آخرت کے
hum
هُمْ
[they]
وہ
yūqinūna
يُوقِنُونَ
believe firmly
یقین رکھتے ہیں

طاہر القادری:

جو لوگ نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے ہیں اور وہ لوگ جو آخرت پر یقین رکھتے ہیں،

English Sahih:

Who establish prayer and give Zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].

1 Abul A'ala Maududi

جو نماز قائم کرتے ہیں، زکوٰۃ دیتے ہیں اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں