Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ  ( لقمان: ٨ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
and do
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
for them
لَهُمْ
उनके लिए
(are) Gardens
جَنَّٰتُ
बाग़ात हैं
(of) Delight
ٱلنَّعِيمِ
नेअमतों वाले

Inna allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati lahum jannatu alnna'eemi (Luq̈mān 31:8)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अलबत्ता जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उनके लिए नेमत भरी जन्नतें हैं,

English Sahih:

Indeed, those who believe and do righteous deeds – for them are the Gardens of Pleasure, ([31] Luqman : 8)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बेशक जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे काम किए उनके लिए नेअमत के (हरे भरे बेहश्ती) बाग़ हैं कि यो उनमें हमेशा रहेंगे