Skip to main content
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(To) abide forever
fīhā
فِيهَاۖ
in it.
waʿda
وَعْدَ
(The) Promise of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
(The) Promise of Allah
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(is) true.
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty,
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise.

Khaalideena feeha wa'dal laahi haqqaa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

Sahih International:

Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.

1 A. J. Arberry

therein to dwell forever -- God's promise in truth; and He is the All-mighty, the All-wise.

2 Abdul Haleem

where they will stay: that is God’s true promise, and He is the Almighty, the All Wise.

3 Abdul Majid Daryabadi

Therein they will be abiders: a true promise of Allah. And He is the Mighty, the Wise.

4 Abdullah Yusuf Ali

To dwell therein. The promise of Allah is true; and He is Exalted in Power, Wise.

5 Abul Ala Maududi

They shall abide in them forever. This is Allah's promise that shall come true. He is the Most Powerful, the Most Wise.

6 Ahmed Ali

They will abide in them for ever. The promise of God is true; and He is all-mighty and all-wise.

7 Ahmed Raza Khan

In which they will abide; it is a true promise of Allah; and only He is the Almighty, the Wise.

8 Ali Quli Qarai

to remain in them [forever]—a true promise of Allah, and He is the All-mighty, the All-wise.

9 Ali Ünal

To abide therein. This is a promise of God in truth. He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.

10 Amatul Rahman Omar

There in they shall live for ever. (This is) a true promise of Allâh. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

11 English Literal

Immorally/eternally in it, God`s promise truly/deservedly , and He (is) the glorious/mighty , the wise/judicious.

12 Faridul Haque

In which they will abide; it is a true promise of Allah; and only He is the Almighty, the Wise.

13 Hamid S. Aziz

Verily, those who believe and do right, for them are Gardens of Bliss,

14 Hilali & Khan

To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

15 Maulana Mohammad Ali

And when Our messages are recited to him, he turns back proudly, as if he had not heard them, as if there were deafness in his ears; so announce to him a painful chastisement.

16 Mohammad Habib Shakir

Abiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is the Mighty, the Wise.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise.

18 Muhammad Sarwar

wherein they will live forever. It is the true promise of God. He is Majestic and All-wise.

19 Qaribullah & Darwish

where they shall live for ever. The promise of Allah is the truth; He is the Almighty, the Wise.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

To abide therein. It is a promise of Allah in truth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

21 Wahiduddin Khan

wherein they will abide forever. That is God's true promise; He is the Mighty, the Wise One.

22 Talal Itani

Dwelling therein forever. The promise of God is true. He is the Mighty, the Wise.

23 Tafsir jalalayn

abiding therein (khlidna fh, is a circumstantial qualification [of a future status]), in other words, their abiding therein will have been ordained once they enter it -- a promise of God in truth, that is to say, God promised them this and realised it in truth; and He is the Mighty, Whom nothing can overwhelm and so prevent Him from fulfilling His promise and His threat [of chastisement], the Wise, the One Who assigns all things to their rightful places.

24 Tafseer Ibn Kathir

خَالِدِينَ فِيهَا

for them are Gardens of Delight. To abide therein.

means, there they will enjoy all kinds of delights and pleasures, food, drink, clothing, dwelling-places, means of transportation, women, a light of beauty and delightful sounds, which have never crossed the mind of any human being. They will stay there forever, never leaving and never desiring change.

وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا

It is a promise of Allah in truth.

meaning, this will undoubtedly come to pass, for it is a promise from Allah, and Allah never breaks His promise, because He is the Most Generous Bestower Who does what He wills and is able to do all things.

وَهُوَ الْعَزِيزُ

And He is the All-Mighty,

Who has subjugated all things and to Whom all things submit,

الْحَكِيمُ



the All-Wise.

in what He says and what He does, Who has made this Qur'an a guidance to the believers.

قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَأءٌ وَالَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ فِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى

Say;"It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it is blindness for them. (41;44)

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَأءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُوْمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ الظَّـلِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا

And We send down of the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe, and it increases the wrongdoers nothing but loss. (17;82