اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلَى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ فَاَبَيْنَ اَنْ يَّحْمِلْنَهَا وَاَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْاِنْسَانُۗ اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًاۙ ( الأحزاب: ٧٢ )
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
ʿaraḍnā
عَرَضْنَا
[We] offered
我们提出
l-amānata
ٱلْأَمَانَةَ
the Trust
信托
ʿalā
عَلَى
to
在
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
wal-jibāli
وَٱلْجِبَالِ
and the mountains
众山岳|和
fa-abayna
فَأَبَيْنَ
but they refused
她们拒绝|和
an
أَن
to
那个
yaḥmil'nahā
يَحْمِلْنَهَا
bear it
它|她们承担
wa-ashfaqna
وَأَشْفَقْنَ
and they feared
它们惧怕|和
min'hā
مِنْهَا
from it;
它|从
waḥamalahā
وَحَمَلَهَا
but bore it
它|他承担|和
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُۖ
the man
世人
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
kāna
كَانَ
was
他是
ẓalūman
ظَلُومًا
very unjust
不义的
jahūlan
جَهُولًا
very ignorant
无知的
Innaa 'aradnal amaanata 'alas samaawaati walardi wal jibaali fa abaina ai yahmil nahaa wa ashfaqna minhaa wa hamalahal insaanu innahoo kaana zalooman jahoolaa (al-ʾAḥzāb 33:72)
English Sahih:
Indeed, We offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant. (Al-Ahzab [33] : 72)
Ma Jian (Simplified):
我确已将重任信托天地和山岳,但它们不肯承担它,它们畏惧它,而人却承担了——人确是不义的,确是无知的, (同盟军 [33] : 72)