Skip to main content

۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ مِنَّا فَضْلًاۗ يٰجِبَالُ اَوِّبِيْ مَعَهٗ وَالطَّيْرَ ۚوَاَلَنَّا لَهُ الْحَدِيْدَۙ   ( سبإ: ١٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
我们赏赐
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
达五德
minnā
مِنَّا
from Us
我们|从
faḍlan
فَضْلًاۖ
Bounty
恩惠
yājibālu
يَٰجِبَالُ
"O mountains!
群山|喔
awwibī
أَوِّبِى
Repeat praises
你们应赞颂
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
他的|共同
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَۖ
and the birds"
众鸟|和
wa-alannā
وَأَلَنَّا
And We made pliable
我们使软|和
lahu
لَهُ
for him
他|为
l-ḥadīda
ٱلْحَدِيدَ
[the] iron

Wa laqad aatainaa Daawooda minnaa fadlany yaa jibaalu awwibee ma'ahoo wattaira wa alannaa lahul hadeed (Sabaʾ 34:10)

English Sahih:

And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron, (Saba [34] : 10)

Ma Jian (Simplified):

我确已赏赐达五德从我发出的恩惠。群山啊!众鸟啊!你们应当和着他的赞颂。我为他使铁柔软, (赛伯邑 [34] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

我确已赐予达五德(愿主赐其平安)预言和圣品。我对众山说:“众山啊!你们跟着达五德念赞词。”我对众鸟发出同样命令。我为达五德使铁变得柔软,以便其用它随意制造工具。