Skip to main content

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعِزَّةَ فَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ جَمِيْعًاۗ اِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهٗ ۗوَالَّذِيْنَ يَمْكُرُوْنَ السَّيِّاٰتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَمَكْرُ اُولٰۤىِٕكَ هُوَ يَبُوْرُ   ( فاطر: ١٠ )

man
مَن
Whoever
kāna
كَانَ
[is] desires
他是
yurīdu
يُرِيدُ
[is] desires
他希望
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
the honor
光荣
falillahi
فَلِلَّهِ
then for Allah
真主|归|然后
l-ʿizatu
ٱلْعِزَّةُ
(is) the Honor
光荣
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
all
全部
ilayhi
إِلَيْهِ
To Him
他|至
yaṣʿadu
يَصْعَدُ
ascends
它上升
l-kalimu
ٱلْكَلِمُ
the words
这些话语
l-ṭayibu
ٱلطَّيِّبُ
good
良好的
wal-ʿamalu
وَٱلْعَمَلُ
and the deed
行为|和
l-ṣāliḥu
ٱلصَّٰلِحُ
righteous
善的
yarfaʿuhu
يَرْفَعُهُۥۚ
raises it
它|他提高
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
那些人|和
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
plot
他们图谋
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil
众恶
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
shadīdun
شَدِيدٌۖ
severe
严厉的
wamakru
وَمَكْرُ
and (the) plotting
图谋|和
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
(of) those
这些人的
huwa
هُوَ
it
yabūru
يَبُورُ
(will) perish
它失败

Man kaana yureedul 'izzata falillaahil 'izzatu jamee'aa; ilaihi yas'adul kalimut taiyibu wal'amalus saalihu yarfa'uh; wallazeena yamkuroonas sayyiaati lahum 'azaabun shadeed; wa makru ulaaa'ika huwa yaboor (Fāṭir 35:10)

English Sahih:

Whoever desires honor [through power] – then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those – it will perish. (Fatir [35] : 10)

Ma Jian (Simplified):

欲得光荣者,须知光荣全归安拉。良言将为他所知,他升起善行。图谋不轨者,将受严厉的刑罚;这些人的图谋,是不能得逞的。 (创造者 [35] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

欲获得今世或后世的荣耀之人,唯有祈求真主,两世的荣耀全归真主,祂使记念祂的良言和众仆的善行升至祂那里。图谋不轨者—杀害使者(愿主福安之)的计谋,将受严厉的刑罚。这些不信道者的图谋和作恶是绝不会得逞的。