Skip to main content

لِيُوَفِّيَهُمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ   ( فاطر: ٣٠ )

liyuwaffiyahum
لِيُوَفِّيَهُمْ
That He may give them in full
他们|他使享受|以便
ujūrahum
أُجُورَهُمْ
their rewards
他们的|报酬
wayazīdahum
وَيَزِيدَهُم
and increase for them
他们|他加赐|和
min
مِّن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
他(真主)的|恩惠
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
shakūrun
شَكُورٌ
Most Appreciative
善报的

Liyuwaffiyahum ujoorahum wa yazeedahum min fadlih; innahoo Ghafoorun Shakoor (Fāṭir 35:30)

English Sahih:

That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative. (Fatir [35] : 30)

Ma Jian (Simplified):

以便他使他们享受自己的完全的报酬,并把他的恩惠加赐他们;他确是至赦的,确是善报的。 (创造者 [35] : 30)

1 Mokhtasar Chinese

以便真主将给予他们行为的完全的报酬,并为他们增加祂的恩惠,祂确是这样的主。这等人,真主是赦免其罪过的,以示对他们善行的回馈。