Skip to main content

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيْهِ شُرَكَاۤءُ مُتَشَاكِسُوْنَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيٰنِ مَثَلًا ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٢٩ )

ḍaraba
ضَرَبَ
Allah sets forth
他设置
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets forth
真主
mathalan
مَثَلًا
an example
一个譬喻
rajulan
رَّجُلًا
a man
一个男人
fīhi
فِيهِ
belonging to
他|在
shurakāu
شُرَكَآءُ
partners
许多伙计
mutashākisūna
مُتَشَٰكِسُونَ
quarreling
互相争论的
warajulan
وَرَجُلًا
and a man
一个男人|和
salaman
سَلَمًا
(belonging) exclusively
专属的
lirajulin
لِّرَجُلٍ
to one man
一个主人|至
hal
هَلْ
are
是否?
yastawiyāni
يَسْتَوِيَانِ
they both equal
他们相等
mathalan
مَثَلًاۚ
(in) comparison?
情状
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praise
一切赞颂
lillahi
لِلَّهِۚ
(be) to Allah!
bal
بَلْ
Nay
真主
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
他们的|大部分|不然
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道

Darabal laahu masalar rajulan feehi shurakaaa'u mutashaakisoona wa rajulan salamal lirajulin hal tastawi yaani masalaa; alhamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon (az-Zumar 39:29)

English Sahih:

Allah presents an example: a man [i.e., slave] owned by quarreling partners and another belonging exclusively to one man – are they equal in comparison? Praise be to Allah! But most of them do not know. (Az-Zumar [39] : 29)

Ma Jian (Simplified):

安拉设一个譬喻:一个奴隶为许多纷争的伙计所共有;又有一个奴隶专归一个主人;这两个奴隶的情状相等吗?一切赞颂,全归安拉!不然,他们大半不知道。 (队伍 [39] : 29)

1 Mokhtasar Chinese

真主为以物配主者和认主独一者设一个比喻,一个奴隶为纷争各方共有,如果奴隶使一部分人开心,同时另一部分人必将气愤,这个奴隶处于惊慌与混乱中。另一个奴隶专属一个人,他了解主人想法,故他是安心和释怀的,这两位奴隶不能同等。一切赞颂,全归真主,大部分人并不知道,故他们为真主设匹配。