Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّا ۗوَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ قِيْلًا   ( النساء: ١٢٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
众善功
sanud'khiluhum
سَنُدْخِلُهُمْ
We will admit them
他们|我们使进入|将
jannātin
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
众乐园
tajrī
تَجْرِى
flow
它流
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
它的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
他们居住
fīhā
فِيهَآ
in it
它|在
abadan
أَبَدًاۖ
forever
永久
waʿda
وَعْدَ
A Promise
应许
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(in) truth
真实
waman
وَمَنْ
and who
谁?|和
aṣdaqu
أَصْدَقُ
(is) truer
更诚实
mina
مِنَ
than
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
qīlan
قِيلًا
(in) statement?
说话

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sanud khiluhum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; wa'dal laahi haqqaa; wa man asdaqu minal laahi qeelaa (an-Nisāʾ 4:122)

English Sahih:

But the ones who believe and do righteous deeds – We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement. (An-Nisa [4] : 122)

Ma Jian (Simplified):

信道而且行善者,我将使他们入于下临诸河的乐园,而永居其中。安拉的应许是真实的。言语方面,谁比安拉更诚实呢? (妇女 [4] : 122)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主,且行善的近主之人,我将使他们进入下临诸河的乐园,并永居其中。这是来自真主的允诺,是真实的。真主绝不食言,真主比任何人都言而有信。