Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ لَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۙ وَّنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيْلًا   ( النساء: ٥٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
众善功
sanud'khiluhum
سَنُدْخِلُهُمْ
We will admit them
他们|我们使进入|将
jannātin
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
众乐园
tajrī
تَجْرِى
flows
它流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
它的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
居住
fīhā
فِيهَآ
in it
它|在
abadan
أَبَدًاۖ
forever
永久
lahum
لَّهُمْ
For them
他们|为
fīhā
فِيهَآ
in it
它|在
azwājun
أَزْوَٰجٌ
(are) spouses
众配偶
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌۖ
pure
洁净的
wanud'khiluhum
وَنُدْخِلُهُمْ
and We will admit them
他们|我们使进入|和
ẓillan
ظِلًّا
(in the) shade
一个庇荫
ẓalīlan
ظَلِيلًا
thick
永恒庇荫的

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sanud khiluum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa, lahum feehaaa azwaajum mutahharatun wa nudkhiluhum zillan zaleelaa (an-Nisāʾ 4:57)

English Sahih:

But those who believe and do righteous deeds – We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade. (An-Nisa [4] : 57)

Ma Jian (Simplified):

信道而且行善者,我将使他们入下临诸河的乐园,而永居其中。他们在乐园里有纯洁的配偶,我将使他们入于永恒的庇荫中。 (妇女 [4] : 57)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主,追随使者并立行善功的信士,他们在复活日将进入下临诸河的乐园,并永居其中。他们在乐园里有纯洁无瑕的配偶,我将使他们进入温度适宜、永恒的庇荫之中。