Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ الطَّاغُوْتِ فَقَاتِلُوْٓا اَوْلِيَاۤءَ الشَّيْطٰنِ ۚ اِنَّ كَيْدَ الشَّيْطٰنِ كَانَ ضَعِيْفًا ۚ ࣖ   ( النساء: ٧٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
they fight
他们战斗
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah;
真主的
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
那些人|和
kafarū
كَفَرُوا۟
who disbelieve
他们不信
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
they fight
他们战斗
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-ṭāghūti
ٱلطَّٰغُوتِ
(of) the false deities
恶魔的
faqātilū
فَقَٰتِلُوٓا۟
So fight (against)
你们战斗|因此
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(the) friends
党羽
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
(of) the Shaitaan
恶魔的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
kayda
كَيْدَ
(the) strategy
策略
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
恶魔的
kāna
كَانَ
is
它是
ḍaʿīfan
ضَعِيفًا
weak
脆弱的

Allazeena aamanoo yuqaatiloona fee sabeelil laahi wallazeena kafaroo yuqaatiloona fee sabeelit Taaghoot faqaatiloo awliyaaa'ash Shaitaan; inna kaidash Shairaani kaana da'eefa (an-Nisāʾ 4:76)

English Sahih:

Those who believe fight in the cause of Allah, and those who disbelieve fight in the cause of Taghut. So fight against the allies of Satan. Indeed, the plot of Satan has ever been weak. (An-Nisa [4] : 76)

Ma Jian (Simplified):

信道者在为主而战;不信道者,为塔吾特而战;故你们当抗击恶魔的党羽;恶魔的计策,确是脆弱的。 (妇女 [4] : 76)

1 Mokhtasar Chinese

忠诚的信士为主道而战,不信道者为他们的神灵而战。故你们当对恶魔的党羽作战,如果你们上阵杀敌,就已战胜了他们。因为恶魔的计谋确是脆弱的,必不能伤害信托真主之人。