وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُوْنِيْٓ اَقْتُلْ مُوْسٰى وَلْيَدْعُ رَبَّهٗ ۚاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّبَدِّلَ دِيْنَكُمْ اَوْ اَنْ يُّظْهِرَ فِى الْاَرْضِ الْفَسَادَ ( غافر: ٢٦ )
waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
法老
dharūnī
ذَرُونِىٓ
"Leave me
我|你们让
aqtul
أَقْتُلْ
(so that) I kill
我杀死
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
穆萨
walyadʿu
وَلْيَدْعُ
and let him call
他祈祷|让|和
rabbahu
رَبَّهُۥٓۖ
his Lord
他的|养主
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
我|确实
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
我怕
an
أَن
that
那个
yubaddila
يُبَدِّلَ
he will change
他改变
dīnakum
دِينَكُمْ
your religion
你们的|宗教
aw
أَوْ
or
或者
an
أَن
that
那个
yuẓ'hira
يُظْهِرَ
he may cause to appear
他引起
fī
فِى
in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
the corruption"
作乱
Wa qaala Fir'awnu zarooneee aqtul Moosaa walyad'u Rabbahoo inneee akhaafu ai yubaddila deenakum aw ai yuzhira fil ardil fasaad (Ghāfir 40:26)
English Sahih:
And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land." (Ghafir [40] : 26)
Ma Jian (Simplified):
法老说:“你们让我杀死穆萨!叫他祈祷他的主去吧!我的确怕他改变你们的宗教,或在国内作乱。” (赦宥者 [40] : 26)