فَلَنُذِيْقَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَذَابًا شَدِيْدًاۙ وَّلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَسْوَاَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( فصلت: ٢٧ )
falanudhīqanna
فَلَنُذِيقَنَّ
But surely We will cause to taste
我们使尝试|必定|然后
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
刑罚
shadīdan
شَدِيدًا
severe
一个严厉的
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and surely We will recompense them
他们|我们报酬|必定|和
aswa-a
أَسْوَأَ
(the) worst
最劣
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
那个
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做
Falanuzeeqannal lazeena kafaroo 'azaaban shadeedanw wa lanajziyannahum aswallazee kaanoo ya'maloon (Fuṣṣilat 41:27)
English Sahih:
But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing. (Fussilat [41] : 27)
Ma Jian (Simplified):
我必使不信道者尝试严厉的刑罚,我必以最劣的报酬报答他们的罪恶。 (奉绥来特 [41] : 27)