Skip to main content

مَا يُقَالُ لَكَ اِلَّا مَا قَدْ قِيْلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ ۗاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ وَّذُوْ عِقَابٍ اَلِيْمٍ   ( فصلت: ٤٣ )

مَّا
Not
yuqālu
يُقَالُ
is said
他被说
laka
لَكَ
to you
你|对
illā
إِلَّا
except
除了
مَا
what
什么
qad
قَدْ
was said
必定
qīla
قِيلَ
was said
他被说
lilrrusuli
لِلرُّسُلِ
to the Messengers
众使者|对
min
مِن
before you
qablika
قَبْلِكَۚ
before you
之前
inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
ladhū
لَذُو
(is) Possessor
有|必定
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
(of) forgiveness
赦宥的
wadhū
وَذُو
and Possessor
有|和
ʿiqābin
عِقَابٍ
(of) penalty
惩罚的
alīmin
أَلِيمٍ
painful
痛苦的

Maa yuqaalu laka illaa maa qad qeela lir Rusuli min qablik; inna Rabbaka lazoo maghfiratinw wa zoo 'iqaabin aleem (Fuṣṣilat 41:43)

English Sahih:

Nothing is said to you, [O Muhammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty. (Fussilat [41] : 43)

Ma Jian (Simplified):

人们对你说的,不过是以往对众使者说过的谰言,你的主,确是有赦宥的,确是有痛惩的。 (奉绥来特 [41] : 43)

1 Mokhtasar Chinese

“使者啊!人们说你撒谎,如同在你之前评价众使者的妄言,故你当坚忍。你的主确是饶恕忏悔者的,祂将严厉惩罚坚持犯罪且不悔改者。