Skip to main content

اَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنٰتٍ وَّاَصْفٰىكُمْ بِالْبَنِيْنَ ۗ   ( الزخرف: ١٦ )

ami
أَمِ
Or
难道?
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
has He taken
他择取
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
yakhluqu
يَخْلُقُ
He has created
他创造
banātin
بَنَاتٍ
daughters
众女儿
wa-aṣfākum
وَأَصْفَىٰكُم
and He has chosen (for) you
你们|他选取|和
bil-banīna
بِٱلْبَنِينَ
sons
众儿子|在

Amit takhaza mimmaa yakhluqu banaatinw wa asfaakum bilbaneen (az-Zukhruf 43:16)

English Sahih:

Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons? (Az-Zukhruf [43] : 16)

Ma Jian (Simplified):

难道他从自己所创造的众生中自取女儿,而以男儿专归你们吗? (金饰 [43] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

以物配主者啊!难道你们说真主把被造的女儿归为自有,而把儿子专属你们吗?你们妄称的这些算是什么分法?