Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ اَنَّ لَهُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لِيَفْتَدُوْا بِهٖ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( المائدة: ٣٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
law
لَوْ
if
假如
anna
أَنَّ
that
那个
lahum
لَهُم
for them
他们|为
مَّا
(is) what
什么
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
jamīʿan
جَمِيعًا
all
全部
wamith'lahu
وَمِثْلَهُۥ
and the like of it
它的|相似|和
maʿahu
مَعَهُۥ
with it
它的|共同
liyaftadū
لِيَفْتَدُوا۟
to ransom themselves
他们赎取|以便
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
min
مِنْ
from
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
刑罚
yawmi
يَوْمِ
(of the) Day
日子的
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
مَا
not
tuqubbila
تُقُبِّلَ
will be accepted
它被接受
min'hum
مِنْهُمْۖ
from them
他们|从
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|为|和
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
一个痛苦的

Innal lazeena kafaroo law anna lahum maa fil ardi jamee'anw wa mislahoo ma'ahoo liyaftadoo bihee min 'azaabi Yawmil Qiyaamati maa tuqubbila minhum wa lahum azaabun aleem (al-Māʾidah 5:36)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – if they should have all that is in the earth and the like of it with it by which to ransom themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and for them is a painful punishment. (Al-Ma'idah [5] : 36)

Ma Jian (Simplified):

不信道的人,假如大地上的一切都归他们所有,再加上同样的一份,而用全部财产去赎取复活日的刑罚;那么,他们的赎金不蒙接受,他们将受痛苦的刑罚。 (筵席 [5] : 36)

1 Mokhtasar Chinese

否认真主和其使者之人,假若他们中的每个人都拥有大地上的一切财富,并翻倍,在复活日,也无法赎取真主对他们的惩罚。真主不会接受他们的赎金,他们将得到痛苦的惩罚。