Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الرَّسُوْلُ بَلِّغْ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗوَاِنْ لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسٰلَتَهٗ ۗوَاللّٰهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ  ( المائدة: ٦٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
Messenger!
使者
balligh
بَلِّغْ
Convey
你应传达
مَآ
what
什么
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
它被降示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَۖ
your Lord
你的|养主
wa-in
وَإِن
and if
如果|和
lam
لَّمْ
not
tafʿal
تَفْعَلْ
you do
你做
famā
فَمَا
then not
不|因此
ballaghta
بَلَّغْتَ
you (have) conveyed
你传达
risālatahu
رِسَالَتَهُۥۚ
His Message
他的|使命
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yaʿṣimuka
يَعْصِمُكَ
will protect you
你|他保护
mina
مِنَ
from
l-nāsi
ٱلنَّاسِۗ
the people
世人
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
他引导
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelieving
众不信道者的

Yaaa aiyuhar Rasoolu balligh maaa unzila ilaika mir Rabbika wa il lam taf'al famaaa ballaghta Risaalatah; wallaahu ya'simuka minan naas; innal laaha laa yahdil qawmal kaafireen (al-Māʾidah 5:67)

English Sahih:

O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message. And Allah will protect you from the people. Indeed, Allah does not guide the disbelieving people. (Al-Ma'idah [5] : 67)

Ma Jian (Simplified):

使者啊!你当传达你的主所降示你的全部经典。如果你不这样做,那么,你就是没有传达他的使命。安拉将保佑你免遭众人的杀害。安拉必定不引导不信道的民众。 (筵席 [5] : 67)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当传达你的主降示给你的全部经典,不做任何的隐瞒。如果你隐瞒了,那你就没有传达你的养主的使命(真主的使者【愿主福安之】确已将所受之命全部传达,谁妄言与此不同,那他确已犯下最严重的诽谤罪。)真主自即日起在众人中护佑你,他们无法伤害到你,你只负责向他们传达之责,真主绝不会引导拒绝正道的不信道者。