Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الرَّسُوْلُ بَلِّغْ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗوَاِنْ لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسٰلَتَهٗ ۗوَاللّٰهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ  ( المائدة: ٦٧ )

O
يَٰٓأَيُّهَا
О
Messenger!
ٱلرَّسُولُ
Посланник!
Convey
بَلِّغْ
Доводи,
what
مَآ
что
has been revealed
أُنزِلَ
ниспослано
to you
إِلَيْكَ
тебе
from
مِن
от
your Lord
رَّبِّكَۖ
твоего Господа.
and if
وَإِن
А если
not
لَّمْ
не
you do
تَفْعَلْ
сделаешь ты,
then not
فَمَا
то не
you (have) conveyed
بَلَّغْتَ
передал ты
His Message
رِسَالَتَهُۥۚ
Его послания.
And Allah
وَٱللَّهُ
А Аллах
will protect you
يَعْصِمُكَ
защитит тебя
from
مِنَ
от
the people
ٱلنَّاسِۗ
людей.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(does) not
لَا
не
guide
يَهْدِى
ведёт
the people
ٱلْقَوْمَ
людей
the disbelieving
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих!

Yā 'Ayyuhā Ar-Rasūlu Balligh Mā 'Unzila 'Ilayka Min Rabbika Wa 'In Lam Taf`al Famā Ballaghta Risālatahu Wa Allāhu Ya`şimuka Mina An-Nāsi 'Inna Allāha Lā Yahdī Al-Qawma Al-Kāfirīna. (al-Māʾidah 5:67)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от своего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесешь Его послания. Аллах защитит тебя от людей. Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь неверующих людей.

English Sahih:

O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message. And Allah will protect you from the people. Indeed, Allah does not guide the disbelieving people. ([5] Al-Ma'idah : 67)

1 Abu Adel

О, Посланник! Доводи (до людей) (все), что ниспосылается тебе от твоего Господа. А если ты не сделаешь (этого) [утаишь что-либо], то (это будет значить, что) ты не передал Его послания [[Пророк Мухаммад полностью довел до людей то, что Аллах Всевышний повелел ему.]]. Аллах защитит тебя от людей [от врагов]. Поистине, Аллах не ведет (истинным путем) людей неверных!