Skip to main content
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلرَّسُولُ
Gesandter!
بَلِّغْ
Übermittle,
مَآ
was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَيْكَ
zu dir
مِن
von
رَّبِّكَۖ
deinem Herren
وَإِن
und falls
لَّمْ
nicht
تَفْعَلْ
du machst,
فَمَا
dann nicht
بَلَّغْتَ
hast du übermittelt
رِسَالَتَهُۥۚ
seine Botschaft.
وَٱللَّهُ
Und Allah
يَعْصِمُكَ
wird dich beschützen
مِنَ
von
ٱلنَّاسِۗ
den Menschen.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يَهْدِى
leitet recht
ٱلْقَوْمَ
das Volk.
ٱلْكَٰفِرِينَ
ungläubige

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O du Gesandter, übermittele, was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist! Wenn du es nicht tust, so hast du Seine Botschaft nicht übermittelt. Allah wird dich vor den Menschen schützen. Gewiß, Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht.

1 Amir Zaidan

Gesandter! Verkünde, was dir von deinem HERRN hinabgesandt wurde! Und solltest du dies nicht tun, dann hast du Seine Botschaft nicht verkündet. Und ALLAH schützt dich vor den Menschen. Gewiß, ALLAH leitet die kufrbetreibende Gemeinschaft nicht recht.

2 Adel Theodor Khoury

O Gesandter, richte aus, was zu dir von deinem Herrn herabgesandt wurde. Wenn du es nicht tust, dann hast du deine Botschaft nicht ausgerichtet. Gott schützt dich vor den Menschen. Gott leitet gewiß die ungläubigen Leute nicht recht.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O du Gesandter! Verkünde, was zu dir von deinem Herrn hinabgesandt wurde; und wenn du es nicht tust, so hast du Seine Botschaft nicht verkündigt. Und Allah wird dich vor den Menschen schützen. Wahrlich, Allah weist den ungläubigen Leuten nicht den Weg.