Skip to main content

وَلَوْ اَنَّهُمْ اَقَامُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ مِّنْ رَّبِّهِمْ لَاَكَلُوْا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْۗ مِنْهُمْ اُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ سَاۤءَ مَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( المائدة: ٦٦ )

And if
وَلَوْ
Und wenn,
that they
أَنَّهُمْ
dass sie
had stood fast
أَقَامُوا۟
befolgten
(by) the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةَ
der Tora
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلَ
und dem Evangelium
and what
وَمَآ
und was
was revealed
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
to them
إِلَيْهِم
zu ihnen
from
مِّن
von
their Lord
رَّبِّهِمْ
ihrem Herren,
surely they (would have) eaten
لَأَكَلُوا۟
würden sie sicherlich essen
from
مِن
von
above them
فَوْقِهِمْ
über ihnen
and from
وَمِن
und von
beneath
تَحْتِ
unter
their feet
أَرْجُلِهِمۚ
ihren Füßen.
Among them
مِّنْهُمْ
Von ihnen
(is) a community
أُمَّةٌ
(gibt es) eine Gemeinschaft
moderate
مُّقْتَصِدَةٌۖ
gemäßigte
but many
وَكَثِيرٌ
und viele
of them -
مِّنْهُمْ
von ihnen,
evil
سَآءَ
wie böse
(is) what
مَا
(ist) was
they do
يَعْمَلُونَ
sie machen.

Wa Law 'Annahum 'Aqāmū At-Tawrāata Wa Al-'Injīla Wa Mā 'Unzila 'Ilayhim Min Rabbihim La'akalū Min Fawqihim Wa Min Taĥti 'Arjulihim Minhum 'Ummatun Muqtaşidatun Wa Kathīrun Minhum Sā'a Mā Ya`malūna. (al-Māʾidah 5:66)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie nur die Tora und das Evangelium und das befolgten, was zu ihnen (als Offenbarung) von ihrem Herrn herabgesandt wurde, würden sie fürwahr von (den guten Dingen) über ihnen und unter ihren Füßen essen. Unter ihnen ist eine gemäßigte Gemeinschaft; aber wie böse ist bei vielen von ihnen, was sie tun. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 66)

English Sahih:

And if only they had upheld [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord [i.e., the Quran], they would have consumed [provision] from above them and from beneath their feet. Among them are a moderate [i.e., acceptable] community, but many of them – evil is that which they do. ([5] Al-Ma'idah : 66)

1 Amir Zaidan

Und hätten sie doch eingehalten At-taurat, Alindschil und das, was ihnen von ihrem HERRN hinabgesandt wurde, gewiß hätten sie reichlich von über ihnen und von unter ihren Füßen zu speisen bekommen. Unter ihnen ist eine gemäßigte Umma - doch viele von ihnen (den anderen) - es ist schlimm, was sie tun.