Skip to main content

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَسْتُمْ عَلٰى شَيْءٍ حَتّٰى تُقِيْمُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗوَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ  ( المائدة: ٦٨ )

Say
قُلْ
Скажи:
"O People
يَٰٓأَهْلَ
«О люди
(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
Писания!
You are not
لَسْتُمْ
Не (являетесь) вы
on
عَلَىٰ
на
anything
شَىْءٍ
чём-то (из истины),
until
حَتَّىٰ
пока не
you stand fast
تُقِيمُوا۟
будете исполнять вы
(by) the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةَ
Тору,
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلَ
и Евангелие
and what
وَمَآ
и то, что
has been revealed
أُنزِلَ
ниспослано
to you
إِلَيْكُم
вам
from
مِّن
от
your Lord
رَّبِّكُمْۗ
вашего Господа».
And surely increase
وَلَيَزِيدَنَّ
И непременно и однозначно увеличивает
many
كَثِيرًا
многим
of them
مِّنْهُم
из них
what
مَّآ
то, что
has been revealed
أُنزِلَ
ниспослано
to you
إِلَيْكَ
тебе
from
مِن
от
your Lord
رَّبِّكَ
твоего Господа
(in) rebellion
طُغْيَٰنًا
чрезмерность (в грехах)
and disbelief
وَكُفْرًاۖ
и неверие.
So (do) not
فَلَا
(Так) не
grieve
تَأْسَ
переживай же
over
عَلَى
из-за
the people
ٱلْقَوْمِ
людей
the disbelieving
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих!

Qul Yā 'Ahla Al-Kitābi Lastum `Alaá Shay'in Ĥattaá Tuqīmū At-Tawrāata Wa Al-'Injīla Wa Mā 'Unzila 'Ilaykum Min Rabbikum Wa Layazīdanna Kathīrāan Minhum Mā 'Unzila 'Ilayka Min Rabbika Ţughyānāan Wa Kufrāan Falā Ta'sa `Alaá Al-Qawmi Al-Kāfirīna. (al-Māʾidah 5:68)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «О люди Писания! Вы не будете идти прямым путем, пока не станете руководствоваться Тауратом (Торой), Инджилом (Евангелием) и тем, что ниспослано вам от вашего Господа». Ниспосланное тебе от твоего Господа приумножает во многих из них несправедливость и неверие. Не печалься же о неверующих людях.

English Sahih:

Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord [i.e., the Quran]." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people. ([5] Al-Ma'idah : 68)

1 Abu Adel

Скажи (о, Пророк): «О, люди Писания! Вы нисколько не будете (на истине), пока не будете исполнять Тору и Евангелие и то, что ниспослано вам от вашего Господа [Коран]». Но у многих из них ниспосланное тебе (о, Пророк) от твоего Господа лишь увеличивает беспределье [чрезмерность в грехах] и неверие. Не переживай же [не печалься] (о, Пророк) из-за неверующих людей (что они не признают тебя посланником Аллаха)!